Переландра
Шрифт:
— Я не хочу больше говорить. А вот перебраться на ваш остров я хотел бы. Тогда мы могли бы встретиться снова, если нам заблагорассудится.
— Какой остров ты называешь моим? — спросила она.
— Тот, на котором ты стоишь, — ответил Рэнсом. — Какой же еще?
— Иди сюда, — сказала она, одним движением охватив весь мир вокруг себя, словно она — хозяйка этого дома. Он шагнул в воду и выбрался на тот берег. Потом он поклонился — неуклюже, как любой современный мужчина, — и пошел прочь от нее, к ближайшему лесу. Ноги все еще подгибались и даже побаливали; он испытывал странную, чисто физическую усталость. Присев на минутку отдохнуть, он тут же заснул.
Проснулся он совсем отдохнувший, но почему-то
— У вас тут животные почти разумны, — сказал Рэнсом.
— Мы делаем их все старше и старше, — отвечала она. — Разве не для этого и существуют животные?
Рэнсом уцепился за слово «мы».
— Я как раз хотел спросить, — сказал он. — Малельдил послал меня в ваш мир с какой-то целью. Ты знаешь, с какой?
Она к чему-то прислушалась, потом сказала:
— Нет.
— Тогда отведи меня к себе домой и познакомь с вашим народом.
— Что такое «народ»?
— Твоя родня… ну, и другие.
— Ты говоришь о Короле?
— Да. Если здесь есть король, лучше мне пойти к нему.
— Я не могу тебя отвести, — сказала она. — Я не знаю, где он.
— Тогда отведи
— Что такое «дом»?
— Место, где люди живут, хранят свои вещи, растят детей.
Она раскинула руки, охватив весь мир вокруг себя, и сказала:
— Вот мой дом.
— И ты живешь здесь в одиночестве? — спросил он.
— Что такое «одиночество»?
Рэнсом попробовал иначе:
— Отведи меня туда, где я смогу поговорить с другими.
— Если ты имеешь в виду Короля, я ведь сказала: я не знаю, где он. Когда мы были совсем молодые, много дней назад, мы прыгали с острова на остров. Когда он был на одном острове, а я на другом, поднялась волна и нас отнесло в разные стороны.
— Разве ты не можешь отвести меня к другим людям? Ведь не единственный же он человек, кроме тебя!
— Нет, единственный. Разве ты не знал?
— Должны быть и другие — твои братья, сестры, родичи, друзья…
— Я не знаю, что эти слова значат.
— Да кто же тогда Король? — в отчаянии спросил Рэнсом.
— Он — это он сам, — сказала она. — Как можно ответить на такой вопрос?
— Послушай, — сказал Рэнсом, — у тебя ведь есть мать. Она жива? Где она? Когда ты в последний раз ее видела?
— У меня есть мать? — спросила Женщина, удивленно, но совсем спокойно. — О чем ты? Это я — Мать.
И снова Рэнсом почувствовал, что говорит не она или не только она. Никакого другого звука не было, море и воздух застыли, но где-то в призрачной дали вновь началась песня огромного хора. И к нему вернулся страх, который рассеяли было ее нелепые ответы.
— Я не понимаю, — сказал он.
—И я не понимаю, — сказала Женщина, — но душа моя славит Малельдила, ибо Он нисходит с Высоких Небес, чтобы благословить меня на все времена, которые еще придут к нам. Он силен, сила Его укрепляет меня, и ею живы эти славные твари.
— Если ты мать, где твои дети?
— Их еще нет, — сказала она.
— А кто будет их отцом?
— Король, конечно, кто же еще?
— И у короля тоже нет отца?
— Он сам — Отец.
— Значит, — медленно произнес Рэнсом, — ты и он — единственные люди во всем этом мире?
— Конечно. — Тут лицо ее изменилось. — Какая же молодая я была! — сказала она. — Теперь я вижу. Я знала, что в старых мирах, там, где хросса и сорны, много разумных существ. Но я забыла, что и ваш мир старше нашего. Я поняла, вас теперь много. Я-то думала, вас там тоже только двое. Я думала, ты — Отец и Король вашего мира. А там живут уже дети детей, и ты, наверное, один из них.
— Да, — сказал Рэнсом.
— Когда ты вернешься, передай мой привет вашей Королеве и Матери, — сказала Зеленая Женщина, и впервые в ее голосе прозвучала изысканная даже церемонная вежливость. Рэнсом понял: она знает теперь, что говорит не с равным.
Одна королева посылала свой привет другой, и тем более благосклонно разговаривала с простым подданным. Ему нелегко было ей ответить.
— Наша Королева и Мать умерла, — наконец сказал он.
— Что значит «умерла»?
— Когда наступает время, люди покидают наш мир. Малельдил забирает их души куда-то — мы надеемся, что в Глубокие Небеса. Это называется «умереть».
— Что же ты дивишься, почему ваш мир избран для Поворота? Вы всегда глядите в Глубокое Небо, мало того — вас еще и забирают. Милость, оказанная вам, превыше всех милостей.
Рэнсом покачал головой:
— Это не совсем так.
— Наверное, — сказала она. — Малельдил послал тебя, чтобы ты научил нас умирать.
— Ты не поняла, — сказал он, — это все совсем не так. Это очень страшно. Смерть даже пахнет дурно. Сам Малельдил заплакал, когда увидел ее.
И голос его, и лицо, видимо, удивили се. Она изумилась — не ужаснулась, просто изумилась, но лишь на секунду; потом изумление растворилось в се покос, словно капля в океане. Она сказала снова:
— Не понимаю.