Переплетенные
Шрифт:
— Нет ничего плохого в том, чтобы быть парикмахером. Почему ты вдруг стала таким снобом? Ты говоришь, как твоя мама.
Ее лицо искажается. Это, вероятно, самое подлое оскорбление, которое я могла придумать, по мнению Афины.
На ее лице мелькает чувство вины.
— Ты права. Извини. Я просто не хочу видеть, как ты тратишь свою жизнь на этого парня, потому что ты влюблена в сексуальную жизнь с ним.
Я
— Я не трачу свою жизнь впустую. Он хочет отправить меня в медицинский колледж, черт возьми.
Это, наконец, заставляет ее замолчать. Афина откидывается на спинку стула и пристально смотрит на меня извиняющимся взглядом. Но я слишком зла, чтобы простить ее прямо сейчас.
— Ты собираешься выйти замуж за этого парня?
— Какое тебе до этого дело? Почему сегодня ты такая любопытная?
— Я беспокоюсь за тебя. Сейчас ты молода. Что если, когда ты станешь тридцатилетней ведьмой, он бросит тебя ради другой восемнадцатилетней?
Я покончила со всем этим разговором. Собираю свои вещи и встаю так быстро, что стул опрокидывается.
— Я выжила до Данте, и если это случится, я выживу снова.
Но внутри меня тошнит от мысли о жизни без него.
Данте
Карина едва выходит за дверь, когда я получаю сообщение от Ромео, который зовет нас всех в церковь. В данный момент мне так же хочется увидеть его, как стукнуться головой о ближайшую скалу. Вчерашний разговор не пришелся мне по душе. Намек Ромео, что у меня может быть возможность выкупить долг Такера наличными либо киской, раздражает меня. Хотя не должен. Такое дерьмо постоянно происходит в моем мире. Но на этот раз это слишком личное. Хотя я встречался с ней всего пару раз, мысль о том, чтобы отдать лучшую подругу Карины Ромео, чтобы он смог с ней сделать черт знает какое извращенное дерьмо, беспокоит меня больше, чем должна.
Господи, от любви к Карине у меня появилась совесть. Как это неудобно.
Ромео не в настроении, когда я прихожу в клуб.
— Что случилось, През?
— Вчера ночью в гараж вломились.
Это плохой знак. Все в радиусе ста миль знают, кому принадлежит этот магазин.
— Они что-нибудь взяли?
— Нет. Они пытались открыть картотеки, обшарили мой стол. Дерьмо типа такого. Не знаю, искали ли они наличные или что-то еще. В любом случае, там было не так много.
— Это могли быть дети.
—
— Хорошая идея.
Прежде чем мы входим в часовню, Удача оттаскивает меня в сторону.
— Это мог быть Хеми. Заехал по направлению к восточному побережью.
— Какого черта ему там делать?
— Не знаю. Ты не против, если я расскажу об этом за столом?
Вот это интересно, что Удача пришел ко мне первому.
— Да, брат, спасибо.
Первый пункт в нашей повестке дня — это взлом.
Удача сигнализирует Ромео и получает кивок, разрешающий говорить.
— Есть шанс, что это был Такер?
Он не объясняет, почему Такер может сделать что-то настолько рискованное, что я очень ценю.
— Если это так, то он еще тупее, чем я думал.
Один наш парень постарше и двое проспектов получают назначение остаться на ночь в магазине Ромео. Бедные ублюдки.
Мы просматриваем расписание на неделю. Я получаю работу по защите в ночь четверга. Я смотрю на Удачу, чтобы увидеть, готов ли он присмотреть за Кариной. И он кивает. С другой стороны, у меня легкая неделя, и это хорошо, потому что у меня есть много способов, которыми я планирую занять свою девушку.
С этими мыслями, я подзываю в сторону Удачу, после нашего собрания.
— Чувак. Думаешь, ты смог бы мне показать то безумное дерьмо с рабством, которым ты увлечен?
Он смеется над моим идиотским вопросом.
— Карина заинтересована?
— Возможно.
Как любопытный ублюдок, Ромео подслушивает нас и открывает свой большой рот:
— С каких это пор ты стал такой киской? Свяжи ее задницу, если ты хочешь.
Удача смотрит на нашего Преза с едва сдерживаемым отвращением, о котором Ромео, конечно же, не подозревает.
— В этом нет ничего веселого или сложного, — объясняет Удача, как будто он учитель в детском саду. — Он в два раза больше ее. Подавить ее — это не вопрос. Нужно чтобы она доверяла ему настолько, чтобы сдаться и быть в его власти. Нет ничего важнее этого.