Перешагивая через Грань
Шрифт:
— Берти, чтоб тебя!.. Что ты здесь делаешь?
— Имей в виду, я тебя сегодня целый день прикрываю, — как обычно, не здороваясь, выпалил он. — Так что за тобой должок.
— О чём ты… — начала Элис, как взгляд её упал на циферблат часов. Солнце заливало спальню полуденным светом; на столе у окна стояла тарелка с остывшей овсянкой, — по всей видимости, Эмили не решилась её разбудить. — О, нет, только не это! Опять!..
— Доброе утро, — иронически улыбнулся Роберт, — Точнее говоря, добрый день. Как
— Голова раскалывается, — простонала Элис, падая на кровать и зарываясь лицом в подушку. — Берти, меня кто-нибудь искал?
— Анабель, профессор Джонс, Кристофер Тайлер, — он принялся загибать пальцы, — И ещё Энтони, кажется.
— Кошма-ар! — Элис яростно взъерошила волосы. — И что ты им всем сказал?
— Сказал, что у тебя возникло неотложное дело в Реверсайде, и ты просила предупредить, чтоб тебя не ждали до вечера, — с готовностью отрапортовался Роберт.
— Что?! — простонала Элис. — Роберт, какой Реверсайд? Что ещё ты им наплёл? И вообще, кто тебя просил лезть со всякой отсебятиной? Телефон же есть, мы не в прошлом веке живём!
— Вот он, твой телефон, — Берти положил аппарат на одеяло. — Ты забыла его вчера в покерном клубе.
— Будь любезен, не напоминай мне про вчерашний клуб! — раздражённо бросила Элис.
— Что, много проиграла, леди Мейнфорд?
Элис не замедлила с ответом. Телефон, щётка для волос и оба сапога один за другим полетели в юного агента.
— Имей в виду, это — только начало, — предупредила Элис. — Если ты немедленно не сотрёшь со своей физиономии эту гадкую ухмылочку!
— Хорошо, хорошо, не бери в голову, — поспешил отшутиться Роберт. — Я вообще-то к тебе по другому поводу.
— Да ладно? — деланно удивилась Элис. — А я была уверена, что ты здесь только ради пустой болтовни и сальных шуточек в духе Джеймса и Стюарта.
— Тебе господин Риттендорф звонил, — объяснил Роберт, и на этот раз он говорил вполне серьёзно. — Просил разыскать тебя и передать, чтобы ты заглянула к нему. Он сказал, что весь день будет в "Одиноком Фэрлинге".
— Отто? — Элис растерялась. — Но почему он не… — она осеклась и покосилась на телефон. — Ах, да, понятно.
— Он набирал тебя раз тридцать, не меньше, — добавил парень. — Я не сразу смог взять трубку: утром у нас курсы у Тайлера, ты же знаешь.
— Берти, спасибо, — Элис слегка улыбнулась. — Вообще-то я собиралась зайти сегодня к Отто, но если у него важные новости, значит, я отправлюсь к нему прямо сейчас.
— Отлично! — Роберт расцвёл. — Если спросят, скажу, что ты всё ещё в Реверсайде.
Элис покосилась на друга.
— Может, ты всё-таки выйдешь из моей комнаты? Мне надо переодеться и привести себя в порядок.
— Отто предупредил, что тебя ждёт сюрприз, — ухмыльнулся Берти, убегая.
Элис недоуменно нахмурилась. "Что ещё за
Меньше чем через час она толкнула тяжёлую дубовую дверь и вошла в кофейню. Звякнул колокольчик, и хозяин "Одинокого Фэрлинга" поспешил навстречу девушке.
— Элис, дорогая, — Отто с теплотой пожал ей руку. — Счастлив видеть тебя в добром здравии. Как поживаешь?
— Спасибо, всё хорошо, — Элис смущённо потупила взгляд. Господину Риттендорфу совершенно не обязательно знать обо всех её проблемах: у него и своих забот по горло. — Эээ… Роберт упоминал о некоем сюрпризе.
В глубине зала кто-то негромко кашлянул.
— Сюрприз — это, видимо, я, — раздался знакомый голос, и лорд Генри шагнул навстречу дочери. — Здравствуй, Элис.
— Папа? — выдохнула девушка, ошарашенно глядя на отца. — Какая… приятная неожиданность.
— Солнце моё, — он сжал Элис в объятиях так сильно, что она ткнулась носом ему в плечо. — Как же я соскучился!..
Элис задержала дыхание, чтобы не всхлипнуть.
— Я тоже, пап.
— Мне кажется, мы не виделись целую вечность. Ох, Элис…
— Я же прилетала на твои именины, — Элис попыталась высвободиться из его рук. — Да и на именины Люси тоже.
— Так это было в самом начале лета! — воскликнул Генри. — Сколько времени прошло? С тех пор, как ты перебралась в столицу, я всё время как на иголках. Я уже тысячу раз пожалел, что не настоял на твоей стажировке в Сенате — по крайней мере, я был бы точно уверен, что ты в безопасности, — он отступил на шаг, изучающе глядя на Элис. — Ну и ну, на кого ты похожа? Кожа да кости. Чем ты тут питаешься?
— Не переживай, пап, у меня есть всё, что нужно, — Элис почувствовала, что краснеет, и поспешила перевести разговор на другую тему. — Ты приехал один? Или Люси с тобой?
— Один, — отец кивнул. — Я здесь по делам. Наш управляющий посоветовал мне избавиться от лишних активов и вложить всё в ценные бумаги. Недвижимость в Грейстоуне нынче сильно упала в цене, но, я полагаю, господин Шоунсон прав. Эти дома не приносят сейчас ничего, кроме расходов… — он замолчал и улыбнулся. — Впрочем, тебе это вряд ли будет интересно. Давай лучше пообедаем. Суп будешь?
Элис молча опустилась за стол, где уже стояли тарелки с дымящимся обедом.
— А что на второе?
— Рыба под белым соусом, — Генри с аппетитом потянул носом и взял салфетку. — Элис, поешь.
Звякнул дверной колокольчик, и в помещение вошли три или четыре человека, — очевидно, они каждый день обедали здесь, потому что лишь кивнули официанту и, бросив несколько слов, прошествовали в дальний угол.
Элис вяло ковырнула вилкой рыбное филе. Есть совершенно не хотелось, но, чтобы не расстраивать отца, она поневоле принялась за обед.