Первая леди
Шрифт:
Послышалось нечто вроде смеха, и Мэтт неожиданно улыбнулся: впервые за весь неудачный день. Затянув потуже полотенце, он набрался мужества, чтобы наконец выйти.
— Га!
Баттон потянулась было к нему, но запуталась в собственном полотенце, а когда Мэтт прошел мимо, разразилась рыданиями. Услышав шорох, Мэтт понял, что она ползет за ним.
— Ко мне! — скомандовала Люси. — Он плохой. Козел!
Очевидно, малышка не согласилась с ней, поскольку принялась биться головенкой о закрытую дверь. Несколько мгновений продолжалась благословенная
Нелл поспешно замычала по-коровьи.
После купания Баттон сначала пришлось кормить, а потом ждать, пока еда уляжется в ее желудке. Нили наблюдала из окна «Мейбл», как Мэтт мерит шагами дорогу, поддевая грязь и мусор. Время от времени он швырял в реку камешки, а один раз даже лег на асфальт и принялся отжиматься. Его нетерпимость отвратительна! Почему он не может просто наслаждаться прекрасным днем?
Едва Люси усадила малышку на детское сиденье, Нили выглянула из фургона и позвала Мэтта:
— Думаю, можно ехать.
— Давно пора.
— И нечего злиться на весь мир.
Он грубо протиснулся мимо нее — мимо первой леди Соединенных Штатов! — и сел за руль.
— Па! — обрадовалась Баттон.
У Мэтта был такой свирепый вид, что Нили бросилась на помощь:
— Может, я поведу? У тебя плохое настроение. Как бы нам в аварию не попасть!
— Может, сядешь и будешь следить за дорожными знаками, чтобы мы наконец выбрались на приличную дорогу? — огрызнулся Мэтт.
— Мне скучно, — заныла Люси. — Я хочу в торговый центр.
— Еще слово — и, клянусь, свяжу всех троих, швырну на кровать и закрою дверь.
Нили и Люси переглянулись, впервые ощутив что-то вроде взаимопонимания. Только Баттон была вполне счастлива. Наконец-то она видит своего мужчину!
Двадцать миль проехали в молчании. Мимо проносились табачные плантации, убогие фермы, крошечные деревушки. Недалеко от шоссе, соединявшего несколько штатов, им встретился городок побольше. Но тут из капота «Мейбл» донесся зловещий грохот. Мэтт едва успел нажать на тормоза и безуспешно попытался повернуть руль вправо. Он выругался.
— Что случилось?
— Машина потеряла управление.
— Говорила же, что эта штука — просто железный хлам, — пробурчала Люси.
Мэтт кое-как свел машину на обочину и остановился на краю парковки древнего ресторана для автомобилистов с вывеской «Хаш Папс».
— Класс. Можно мне шипучку со льдом?
— Помолчи, Люси. Мэтт, что, по-твоему, неладно?
— Помнишь тот стук в двигателе, что меня тревожил?
— Да.
— Так вот, похоже, дело в другом.
— Неужели?
Он не шевельнулся, продолжая устало смотреть вперед.
— Кажется, рулевая тяга полетела. Что-то в этом роде.
У него был такой несчастный вид, что Нили, не задумываясь, порывисто сжала его руку. Мэтт повернул голову, их глаза встретились, и на миг между ними словно пробежала электрическая искра. Нили смущенно отдернула руку. Ладонь мгновенно загорелась.
Поднявшись, она обратилась к Люси:
— Пойдем потратим денежки Мэтта на всякие вредные вкусности, пока он решает, что делать с «Мейбл».
«Хаш Папс» не предлагал своим клиентам такой роскоши, как обеденный зал, и Нили вместе с девочками устроилась за одним из трех металлических столиков рядом с парковкой. Отсюда все трое наблюдали, как тягач увозит «Мейбл» вместе с Мэттом. Пока Люси ела, Нили играла с девочкой в салочки. Вскоре, однако, Баттон притомилась и свернулась калачиком на одеяле.
— До чего все надоело!
— Почему бы тебе не побродить по городу? Только не заблудись.
Люси бросила обеспокоенный взгляд на сестру и с подозрением уставилась на Нили. Та понимающе улыбнулась:
— Я с нее глаз не спущу.
Люси старательно растянула в презрительной гримасе измазанные коричневой помадой губы.
— Можно подумать, мне есть дело.
— Есть, и еще какое! Брось, Люси, нечего притворяться. Баттон невероятно повезло, что у нее такая старшая сестра, как ты.
Люси моргнула и отвернулась, но Нили успела заметить, каким беспомощным вдруг стало лицо четырнадцатилетней девочки.
После ее ухода Нили уселась на одеяло, прислонилась спиной к ножке металлического стула и стала с увлечением наблюдать за жизнью маленького виргинского городка.
Она задремала, когда на парковку с грохотом въехал старый красный «олдсмобиль», за рулем которого сидел Мэтт. Он заглушил двигатель и спрыгнул на землю. Судя по мрачному как туча лицу, дела были хуже некуда.
— Я оказался прав. Это поперечная рулевая тяга, починить обещали не раньше завтрашнего утра. Оставил «Мейбл» в гараже, который, похоже, в ведении администрации городской свалки. Рядом высятся настоящие горы отходов и пахнет так, словно именно там мафия хоронит свои жертвы.
— Значит, нам где-то надо провести ночь.
Мэтт устало рухнул на соседний стул.
— В пяти милях отсюда есть «Холидей инн».
У него был вид человека, отчаянно нуждавшегося в выпивке, и она протянула ему свой стакан с кокой.
— Сейчас принесу тебе гамбургер.
— Только поищи набитый сверху донизу дизентерийными палочками.
— По-моему, здесь других не подают.
Мэтт улыбнулся и припал к соломинке. Она удивилась. В ее представлении такой человек, как он, должен был бы просто отпить из стакана. Мэтт почувствовал ее взгляд, отодвинул коку. Снова между ними пролетела крошечная молния, крайне смутившая Нили. Ей никогда не приходилось встречать человека, который бы излучал столько сексуальной энергии. Она была видна в его глазах, в осанке, слышалась в его громыхающем голосе. Ему следовало бы объезжать норовистых лошадей, стоять за штурвалом корабля, строить дороги, вести в атаку армии. Вряд ли такой, как он, способен попасть под женский каблук!