Первый курс
Шрифт:
— Вы уверены, что это Рон?
— К сожалению
— Да. Ему хватило
— Ума похвастаться — Я посмотрел на близнецов в некотором ошеломлении. Конечно, я и раньше не считал младшего из присутствующих в Хогвартсе Уизли светилом разума, но чтобы настолько...
— Тогда, пожалуйста, постарайтесь удерживать своего брата подальше от неприятностей. То есть — от меня. Хорошо?
— Мы
— Согласны. — Отлично. Вот и получился неплохой намордничек для Ронни. Он, конечно, будет и дальше рычать, но уже вряд ли сможет укусить. Пожалуй, стоить
— Фред, Джордж.
— Да? — В один голос, как и ожидалось.
— У меня есть к вам еще предложение.
— Что ты
— Хочешь нам
— Предложить?
— Ваши постоянные исследования и изобретения наверняка требуют изрядных вложений.
— К сожалению это
— Так, и у нас не
— Всегда получается раздобыть нужные
— Ингредиенты в достаточном
— Количестве.
— И к чему вы в итоге хотите прийти? Что вы видите в качестве цели своих, безусловно талантливых, экспериментов?
— Мы хотим открыть
— Магазин в котором
— Будем продавать наши
— Изобретения.
— Я готов финансировать ваши эксперименты. С двумя условиями.
— Какими? — Снова сдвоенный голос.
— Во-первых, вы держите меня в курсе результатов: возможно, мне кое-что из них потребуется. Во-вторых, когда вы откроете свой магазин — я буду совладельцем.
— Мы подумаем.
— Подумаем, и решим
— Что мы согласны.
Продолжение банкета. (Гермиона).
После занятий ребята решили устроить мне настоящий праздник. Даже не берусь предположить, откуда они добыли все необходимое, но вместо ужина мы отправились к найденному местечку на озере. Гарри достал из своей сумки металлический ящик на длинных ножках, насыпал туда угля из бумажного пакета и развел огонь. Пока уголь прогорал, мы, все вчетвером, нанизывали куски маринованного мяса на стальные прутья, перемежая их луком и нарезанными кружочками помидорами. И через некоторое время мы стали свидетелями священнодействия. Гарри сосредоточенно поворачивал мясо над углями, время от времени заливая вспыхивающий огонь водой из бутылки с дырявой пробкой. Над местом нашей стоянки расплывался потрясающий запах, но говорить с Гарри было практически невозможно: он был целиком сосредоточен на кулинарных изысках. А уж когда он закончил и снял мясо с вертелов куском хлеба и раздал нам плошки с томатным соусом, благоухавшим специями и травами... Такой вкуснятины мне давненько не доводилось пробовать.
— Может, стоило поручить это домовому эльфу? — Драко щурится от удовольствия, но все равно находит, к чему придраться.
— Не-а. Для меня жарить шашлыки — важная составляющая удовольствия. А уж в том, что я готовлю их именно для вас — есть особенная прелесть. Моя прелессть...
Драко выглядел недоумевающим. Да и Дафна... Способности Видящей, судя по всему, не смогли компенсировать ей банальную нехватку информации. А я... Мне стало немного страшно: ведь произнося это, Гарри однозначно смотрел на меня. Что он хочет этим сказать? В то, что он не читал книги Профессора — я ни за что не поверю.
Пауза несколько затягивалась, и я решилась, наконец, прервать ее.
— А почему на меня так смотрели, когда Драко дарил цепочку? Ведь она — серебряная. Так что не может быть слишком дорогой?
— Видишь ли, дорогая Гермиона... — как я и думала, отвечать мне стала Дафна. Мальчики еще сидели в своеобразном ступоре. — ... В школе Обретенные, такие как ты — в изрядном меньшинстве. Слишком редко в семье неволшебников появляется маг или ведьма.
— Я знаю, и что?
— То, что большинство остальных либо разбираются в ювелирных изделиях, либо знают Малфоев.
— ...? — Я так и не смогла выразить в словах разом возникшие у меня вопросы, но Дафна поняла меня правильно.
— Те, кто разбираются в драгоценных металлах, сразу опознали, из чего сделана твоя цепочка. А остальные догадались, что мысль подарить серебряное украшение — даже не приближалась к наследнику рода Малфоев, и сейчас ожесточенно спорят: платина это, или мифрил.
— Ой. А на самом деле?
— Платина. Даже я не настолько богат, чтобы дарить мифрильные цепочки. Хотя... Судя по подарку Гарри — до этого недалеко. — Глаза Драко смеялись, но он уверенно сохранял серьезный тон.
— А что не так с его подарком? — Я еще раз осмотрела замечательную сумку, куда спокойно перекочевали все книги из моего чемодана, и она все еще казалась пустой.
— Все так, за исключением того, что стоит эта сумочка — почти как ДВЕ платиновые цепочки, да и за эту цену — ее нигде не купишь. Можешь поверить: мой отец очень хотел приобрести такую. Так что я знаю, о чем говорю.
— Ой... — Расставаться с подарками было откровенно жаль, но... — Наверное, это — слишком дорогие подарки. Я не могу принять их...
— Ты их УЖЕ приняла. — А вот и Гарри вступил в разговор. — Если хочешь от них избавиться — швырни в озеро. Обратно я ничего не возьму.
— Я — тоже. Мы с Гарри можем себе такое позволить. Не слишком часто, но уж раз-два в году — точно.
— Пожалуйста, не обижай мальчиков. Они старались. — Зашептала мне на ухо Дафна. Намек Драко про ДВА подарка в году — был весьма прозрачен, так что глаза Видящей подозрительно искрились.
Некоторое время мы болтали ни о чем, наблюдая, как солнце медленно опускается к вершинам Запретного леса. Как вдруг мне в голову пришла мысль, просто ужаснувшая меня.
— Ребята!
— Да? — Как я и ожидала, откликнулся Гарри, а Драко и Дафна вопросительно посмотрели на меня.
— А почему мы учебники, написанные тысячу лет назад, считаются лучше современных?
— Это ты про «Базовое пособие по трансфигурации»?
— Да. Ведь наука магглов с тех пор шагнула далеко вперед.
— В том-то и дело, что это — БАЗОВЫЙ учебник. А для усвоения основ понимание строения вещества — скорее помеха, чем помощь. — Странно, я думала, мне ответит кто-нибудь из потомственных волшебников, но отвечает Гарри.