Первый поцелуй
Шрифт:
— Если бы отец смог хоть на некоторое время заменить меня в магазине, но он где-то в саду.
— Ничего, я не спешу.
Миссис Браун снова позвала дочь.
— Иду! — крикнула Мэри. — У мамы сильные боли, и я боюсь за нее. Она не позволяет мне послать за доктором, но если подобное будет продолжаться, я вызову его, ничего не говоря ей. Послушайте… если вы действительно не торопитесь… — Она мгновение поколебалась, потом попросила: — Не могли бы вы заменить меня, пока я поднимусь к маме?
— Разумеется.
— Я не стала бы просить, но у нас как-то стащили немного
Джоанна заняла место за прилавком и внимательно осмотрела лавку с ее пестрым набором товаров, наполненную ароматами сыра и бекона, овощей и кондитерских изделий и иными менее характерными запахами.
Миссис Род, следившая за порядком в коттедже, сообщила, что в деревне есть еще один магазин, более современный, который принадлежал семье Поллард. Но местные жители сохраняли верность старой лавке, хотя сами Брауны приехали сюда совсем недавно. Брауны содержали Рождественский клуб и не только откладывали товары для своих постоянных клиентов, но и позволяли платить за них в рассрочку.
Полларды были очень милой парой, но товары в их магазине стоили дороже, поэтому они обслуживали только наиболее состоятельных жителей.
Не зная о существовании второго магазина, Ева сделала первый заказ Браунам и теперь не решалась изменить свой выбор. В конце концов она решила, что все необходимое будет покупать у Браунов, а к Лоллардам ходить за деликатесами, и сохранит хорошие отношения и с теми и с другими.
Осматриваясь в темном маленьком помещении, Джоанна подумала: неужели Мэри не жалеет об оставленной ею работе в лондонском банке? Ее нынешняя жизнь, наверное, очень отличалась от той, к какой она привыкла. Ей приходилось трудиться в поте лица, и вряд ли у нее было так уж много времени на отдых, а теперь ко всему этому прибавилось еще беспокойство за здоровье матери.
Колокольчик вновь предупреждающе зазвонил, и Джоанна приготовилась встретить своего первого покупателя. Когда дверь отворилась, дыхание замерло у нее в груди, потому что на пороге появился Джейк Хадсон. Он был одет в свои обычные рабочие брюки и рубашку с открытым воротом. Его густые рыжие волосы разлохматил ветер.
Джоанна инстинктивно приготовилась к обороне. Он подошел к прилавку.
— Пачку сигарет, пожалуйста. Обычных.
— Какой марки?
— Разве вы до сих пор не знаете? Послушайте, Мэри, вам следует быть более сообразительной!.. — Но тут он всмотрелся в девушку за прилавком более внимательно. — Я думал, вы Мэри Браун. Извините.
— Я заменила ее, пока она поднялась наверх. Ее мать больна.
— Очень жаль. А кто вы?
Джоанна негодующе вспыхнула. Как будто он не знает! Она пошевелилась, и свет из окна упал на ее лицо.
— Боже! — удивленно воскликнул он. — Девушка из коттеджа «Розмарин»!
— Неплохо!
— Что вы сказали?
— Не имеет значения.
— Почему же? Если я заслужил ваше одобрение, я польщен. Что именно я сделал неплохо?
— Похоже, что после трех встреч вы уже узнаете меня.
— Неужели их было три? Я не считал.
Девушка снова вспыхнула. Раз он не считал, подразумевается, что считала она.
— Вот ваши сигареты, — сказала она. Он с усмешкой взглянул на нее.
— Не смотрите так сердито, это не идет вам.
— Вы заставляете меня сердиться.
— Я заметил это.
— Заметили? — Их взгляды скрестились.
— Разумеется. Я всегда замечаю все, что касается хорошеньких девушек.
Внезапно от сильного порыва ветра дверь лавки распахнулась. В тот же самый момент мистер Браун на минуту открыл заднюю дверь, выходящую в сад. Получился сквозняк, который заставил разлететься бумажные пакеты, а когда обе двери одновременно захлопнулись, пирамида консервных банок на полке над головой Джоанны угрожающе накренилась.
Джейк перепрыгнул через прилавок и схватил девушку в объятия. На какой-то сумасшедший миг ей показалось, что он собирается поцеловать ее. Как только он привлек девушку к себе, банки обрушились на то место, где до этого она стояла.
— Как вы смеете! — Джоанна резко высвободилась.
Он громко расхохотался.
— Придите в себя, малышка! — воскликнул он. — Я вовсе не покушаюсь на вашу честь. Я только спас вас от смерти под консервированными бобами!
— О! — слабым голосом произнесла Джоанна. — Я не поняла, благодарю вас.
Видимо, ей суждено постоянно попадать в неловкое положение под взглядом этих голубых глаз. Сначала она свалилась прямо перед его трактором, а теперь — вот это!
Девушка собирала банки, а Джейк ставил их на место.
— Я вам не нравлюсь, не так ли? — спросил он. — У меня бывает плохое настроение, и в такие минуты лучше не попадаться мне на пути. Но не воспринимайте предостережения мисс Смит буквально. Я не ем маленьких девочек и никогда не обольщал женщин против их воли. Так что расслабьтесь, дитя мое. — Чувствовалось, что вся эта ситуация забавляет его.
От смущения Джоанна стала пунцовой. На какой-то миг ей действительно показалось, что он оправдывает свою репутацию, и сознание этого привело ее в замешательство.
— Что это за шум? С вами все в порядке? Что случилось? — запыхавшись, спросила Мэри, появляясь в лавке.
Они объяснили, что произошло. Мэри была в шоке.
— Вас в самом деле могло убить! — воскликнула она. — Отец имеет привычку открывать на минуту дверь, когда хочет мне что-то сказать. А поскольку меня не было, он тут же захлопнул ее. Мне так жаль!
— Не случилось ничего, о чем бы стоило горевать, — сказала Джоанна. — Как ваша мама?
— Боюсь, ей хуже. Я собираюсь позвонить врачу.
— Я чем-то могу помочь? — поинтересовался Джейк.
— Думаю, что нет, спасибо. Сегодня я пораньше закрою лавку. Справлюсь сама.
Тогда он повернулся к Джоанне.
— Вас подбросить домой?
— Благодарю вас, но я предпочитаю прогуляться пешком.
— Не доверяете грубияну, не так ли? Что ж, может быть, вы и правы… — Усмехнувшись, он повернулся к Мэри. — Если потребуется помощь, дайте мне знать. — Джейк вышел из лавки и направился к проезжей части, где был припаркован «лендровер».