Первый удар (сборник)
Шрифт:
– Знакомы мне эти звуки. Это, верно, пушка Вигбьода. Лучше бы нам слезть с машины и идти врассыпную.
Вот они слезают с грузовика и бегут к хутору. Едва они слезли, в грузовик попал снаряд, и он загорелся. Хьялль посмотрел на горящий грузовик и сказал:
– Велика твоя удача, Атли. Хорошо бы, чтобы она и дальше была такой. Фоморы свирепы.
Тут они добежали до ограды и стали прыгать во двор. У фоморов не осталось патронов, потому что они истратили их, когда забивали скотину Вигбьода. Они бросили и мясо, и пушку и пустились бежать, уводя пленных. Атли увидел, что они уводят Тордис, и стал подбадривать своих людей. Он сулит им золотые горы, только бы они догнали фоморов и отбили пленных. Люди у Атли были, как на подбор, храбрые и неустрашимые. Вот гонятся они за фоморами вниз по склону и стреляют в них, а те бегут к кораблям и бросают за собой дымовые шашки. Тут поднялся такой дым, что нельзя было ничего рассмотреть. Люди Атли остановились, а он сам бросается вперед и стреляет из гранатомета по фоморам. Но из-за дыма он не попал. Он выбегает на берег и видит, что фоморы уже отплывают. Тут он скидывает бронежилет и бросается вплавь за кораблями. Он вцепился в борт одного из них прямо под гнездом зенитного пулемета. Фомор, сидевший за пулеметом, высунулся из-за щитка поглядеть, кто это так плещется. У Атли был тесак. Вот он достает его и рубит фомора по голове. Тесак соскользнул по шлему фомора
Тем временем Греттир всячески поносил людей Атли за трусость и велел идти с ним на берег выручать Атли. Вот вышли они на берег и видят, как Атли летит по воздуху и падает в воду. Некоторые из них бросились в воду и вытащили Атли, а другие стреляли по фоморам из автоматов, и Греттир с ними. Когда Атли пришел в себя, Греттир сказал такую вису:
– Сигурд схватки [49] смелоСтиснул скалы весел. [50] Сеть речей [51] — как видно —Снес врагу достатка. [52] Сам же стражу клети —Славы будет мало —Языка [53] оставил —В этом — волку смертиСтада древ [54] – полете.49
Сигурд схватки – кеннинг (букв. – «обозначение» (исл.)), специфический прием скальдической поэзии, когда существительное заменяется двумя или более другими, «обозначающими» его. В данном случае – кеннинг воина (Атли);
50
Скалы весел – борт корабля (пережиток тех времен, когда, согласно преданиям, корабли ходили на веслах);
51
Сеть речей – ухо;
52
Враг достатка – разбойник (здесь – фомор);
53
Стража клети… языка – зубы (клеть языка – рот, стража рта – зубы);
54
Волк смерти стада древ – огнетушитель (стадо древ – лес, смерть леса – огонь, волк огня – огнетушитель);
На это Атли сказал другую вису:
– Смерть сорочки СерлиСкакуна стремнины [55] Не нужна — как видно —Клену качки касок. [56] Огнь опоры шлема [57] —Славы будет много —Рагнар распри [58] рушит —В этом — дубу драки [59] На чело – полете. [60]55
Смерть сорочки Серли скакуна стремнины – гранатомет (скакун стремнины – корабль, сорочка Серли – кольчуга (Серли – легендарный герой), кольчуга корабля – броня, смерть брони – гранатомет);
56
Клен качки касок – воин (качка касок – битва, клен битвы – воин) (здесь – Атли);
57
Огнь опоры шлема – меч (опора шлема – голова, огонь головы – меч) (здесь – тесак);
58
Рагнар распри – воин (здесь – Атли), есть расхождения в вопросе о том, кто имелся в виду в данном кеннинге под именем «Рагнар» – Рагнар Кожаные Штаны, полулегендарный герой древности, или ярл Рагнар Сивая Плешь, прославившийся своей местью родичам собственной жены, а также тем, что шесть раз оставался жив при прямых попаданиях ракеты в его корабль (см. «Сага о Хуннгильд Изменщице»);
59
Дуб драки – воин (здесь – фомор).
60
Обе висы составлены с применением своеобразного «переплетающегося» синтаксиса – так наз. «тмесиса», когда внутрь одного предложения «втискивается» другое, часто не имеющее отношения к основному. Висы «Саги об Атли» являются также классическим образцом «островного дроткветта», отличающегося от «материкового» или «канонического дроткветта» наличием дополнительной, девятой строки, причем обязательно вставной. Для «материкового дроткветта» характерны вставки в полторы и полстроки, но никогда – в целую строку, как в «островном» (подробнее см. М. И. Приклов-Песчинский. Скальдическое стихосложение Островов // Nordisk Skaldika. Hf. 316. Kobenhavn, 370.).
После этого случая лицо у Атли почернело, поэтому его стали звать Атли Черная Рожа. Называли его также Атли Птица – за то, что он летел по воздуху, и Атли Утопленник – потому, что, когда его вытащили, его пришлось долго откачивать. Вскоре он погиб в бою с англами, но об этом не будет речи в нашей саге.
Здесь кончается сага об Атли, сыне Снеколля.
8
В лето от Падения 153-е, а от Рождества Христова неведомо которыя, прииде к Царю, Государю и Великому князю Николаю Николаевичу, всея Великия, и Малыя, и Белыя, и прочая самодержцу во стольный град Киев от князя Тьмукенигсбергского Мстислава посол. И бил посол челом и крест целовал, что князь Мстислав Царю, Государю слуга верный, и за державу стоит всечасно, и, живота не жалеючи, с безбожной сумью и емью бьется. И просил князь Мстислав у Царя, Государя мазута, и соляра, и патронов, а сам кланялся ему янтарем, и сельдью, и холопами сумьскими. И Царь, Государь и Великий князь князя Мстислава пожаловал, послал ему мазута, и соляра, и боевого припасу всякаго…
61
Петлюра, Нестор Иванович (? – 273 г.) – крупнейший летописец Киевской Руси, иеромонах Киево-Печерского монастыря. Происхождение неизвестно. Основатель школы «достоверного писания лет». Практически единоличный автор «Киево-Печерского летописца» (за исключением глав, посвященных 270–286 гг., дописанных, предположительно, Аминодавом Афиногеновичем Урусгалеевым, учеником и последователем Н. И. Петлюры (см.: Кожух Л. З. «Киево-Печерский летописец» как исторический источник. Киев: «Наукова думка», 491. С. 202 и далее)). Всю жизнь провел в Киево-Печерской лавре безвыездно, поэтому главы «Летописца», повествующие о событиях за рубежами Киевской Руси, несмотря на декларацию «достоверного писания», отличаются некоторой фантастичностью. После смерти канонизирован; рака с мощами выставлена в Владимирском соборе в Киеве.
…Путь на юг великий князь Николай VIII вспоминал как кошмарный сон. Колонна продиралась по развороченным дорогам, бросая опустевшие бензовозы, хоронясь в заброшенных заводских корпусах от финских «хиликоптеров». Последний танк пришлось сжечь под Белгородом – дизель окончательно рассыпался. Ближний стольник Никифор нанял за два целковых прохожего мужика бросить в люк гранату – башня и сам мужик взлетели выше трубы соседней котельной.
В пустынном, как запущенное кладбище, Харькове царский обоз нагнали уцелевшие в московских боях бояре. Их сизые от щетины морды, обмотанные окровавленными тряпками, надоели государю к концу пути хуже голландской консервированной редьки.
В Полтаве градоначальник Мазепа сначала испугался нашествия москалей, но потом, быстро смекнув, куда дует ветер, за пол-КамАЗа серебра сообщил интересные вещи. Оказалось, что гетман Подхмельницкий из Киева уехал в Запорожье, куда собирались «лыцари» со всей Украйны – гетман затевал шестнадцатый поход на Крым. Пятнадцать его предшественников остались лежать вместе с войсками в степи под Перекополисом, перемолотые 12-дюймовыми снарядами киммерийской крепостной артиллерии. Гетман божился, что, если Крым не сдастся на этот раз, он сделает его островом – «нехай тоди Юммершска Конхведеращя помiрае з голоду!»
Великий князь сразу ожил. Он поднял обоз, не дав людям даже поесть. Градоначальник Мазепа еще за пол-КамАЗа денег выделил три сотни гайдамаков из личной охраны, их в три слоя нагрузили на машины, и государь бросился в Киев, не жалея колес и людей. Столица Украины поняла, что власть сменилась, только тогда, когда на всех въездах в город появились наспех намалеванные огромные щиты с надписью: «Добро пожаловать в Киев – мать городов русских!», причем на некоторых щитах слово «городов» по торопливости было пропущено.
…Теперь же царь, государь и великий князь, всея Великия, и Белыя, и особенно Малыя, и прочая самодержец привычно возлежал на диване и, потягивая «Amaretto», наблюдал из окна, как рабочие приклепывают бронзовому Богдану Хмельницкому окладистую бороду и обтачивают гетманскую булаву под скипетр с двуглавым орлом…
9
…Таким образом, вся страна болгар была завоевана и приведена к покорности. Упорствующие в неповиновении болгары бежали за Меотиду. Легионы были отведены в Цизданубскую Дакию в зимние лагеря, когда несметные толпы османов – варваров, обитающих на обоих берегах Пропонтиды, – перешли горы Старой Планины и атаковали две когорты VIII Дакийского легиона, стоявшие в лагере близ Плевена. Проконсул Цизданубской Дакии спешно собрал легионы и, вызвав из Иллирика латинские бронированные алы, направился навстречу османам…
62
Прокопий Бухарестский – автор хроники «О войне с болгарами, османами и киммерийцами». Личность не установлена. По одной версии, являлся личным секретарем и биографом проконсула Цизданубской Дакии Марка Ульпия Марчеллини, участвовал вместе с ним во всех трех войнах за Понт и погиб во время Евпаторийского десанта 161 г. (см.: Servius Albanus Medici. Prokopius ex Bucurestium: persona et opera // Acta Historica Romanorum, fol. 21, Roma, 462).
По другой версии, Прокопий Бухарестский – псевдоним самого проконсула Марчеллини (см.: Claudius Antonius Marcellini. De bello Pontica. Capua, 426).
Третья версия совершенно безосновательно приписывает авторство хроники легату Гугуцэ Траянэску (см.: Цезаряну Георгиу. Забытые герои. Бухарест, 470. С. 29–40), что совершенно невозможно, т. к., согласно документам из архива Военного министерства Империи, легат Траянэску не только не писал по-новоримски, но и изъяснялся со словарем (см.: Acta Magistraturae militum, fol. 69, act. 26).
…Из опоясывающих Шипку траншей поднимались столбики дыма и пронзительные вопли муэдзинов. Османские стрелки отставляли набитые марихуаной кальяны и шли на молитву. Легат Гугуцэ Траянэску опустил бинокль и задумчиво почесал затылок под высокой белой шапкой. «Без поддержки не прорваться», – подумал он.
– Латинцы подошли? – спросил легат переминавшегося за спиной центуриона.
– С минуты на минуту будут, господарь! – откликнулся тот.
В долине послышался лязг, топот, скрежет. На вершину, дребезжа надетой поверх черного комбинезона лорикой, вскарабкался проконсул Марк Ульпий Марчеллини. Он стащил с головы танковый шлем с высоким пурпурным гребнем и вытер взмокший лоб.
– Бонджорно, синьори! – отдуваясь, произнес проконсул и достал бинокль. Легат Траянэску, скользя ко камням надетыми поверх золоченых калиг постолами, отступил, освобождая место, и указал рукой на позиции османов. Марк Ульпий долго водил биноклем, всматривался.
– Porka Junona! – сказал он наконец. – Эти farabutti [63] здорово окопались.
– Сейчас у них намаз, – Гугуцэ одернул надетый поверх меховой кацавейки пурпурный плащ. – Можно рискнуть…
– Букцинарий, [64] ко мне! – рявкнул проконсул. Он вырвал у подбежавшего солдата мегафон и заорал вниз:
63
Подонки (ит.)
64
Букв. «трубач» (лат.) – солдат-связист, передающий команды в подразделения с помощью рупора.