Пещера чудовищ(изд.1943)
Шрифт:
И вдруг, остановившись, он торжественно произнес:
— Я занимаюсь палеонтологией.
Но, не прочтя на моем лице того восторга, на который он рассчитывал, Гамбертен внезапно умолк. Забытое мудреное слово почти ничего не сказало моему уму, и я только из вежливости воскликнул:
— А, черт возьми!
— Вот как это вышло, — начал он опять. — Я вам расскажу все, если это вас интересует. Однажды я шел и споткнулся о какой-то камень. Так, по крайней мере, я предполагал тогда. Но вид у него был необычный. Я остановился и вырыл его из земли. Это оказалась кость, друг мой, череп
Скажу откровенно, восторг Гамбертена не заразил меня. Я всегда считал чудачеством страсть раскапывать всякую падаль среди благоуханного великолепия матери-природы. К тому же я устал после долгого путешествия, и сон одолевал меня.
Я откровенно признался в этом, и Гамбертен провел меня в приготовленную для меня комнату во втором этаже.
— Я люблю жить повыше, — сказал он. — Тут легче дышится и шире вид. Моя комната недалеко. Я не поместил вас рядом, чтобы не мешать вам спать. Я встаю очень рано.
2. Я становлюсь палеонтологом
Солнечный луч, проникший через окно, не прикрытое ставней, разбудил меня. Я бросился к окну и широко раскрыл его навстречу рождающемуся дню.
Дом был окружен лесом из платанов и вязов и находился в четырехстах метрах от опушки. Прямо перед ним вырубленные деревья открывали широкую покатую просеку, которая, постепенно расширяясь, переходила в луга. Налево, под косогором, виднелись красные крыши бедной деревушки, а дальше, насколько хватал глаз, расстилалась нежно-зеленая равнина.
Гамбертен уже встал. Проходя мимо его комнаты, я увидел в полуоткрытую дверь огромное окно, как-то не соответствовавшее этой старой постройке. Заметил я также стол, заваленный книгами и бумагами.
Дом казался необитаемым. Я встретил только старую ворчливую служанку жену Дидима, как выяснилось потом — и узнал от нее, что «м-сье работает». Я отправился гулять.
Дом был похож на полуразвалившиеся казармы. В трещинах камней росла трава. Позади строений я увидел остатки аллей. По изяществу рисунка дорожек и группам деревьев можно было представить себе былое великолепие парка.
По обеим сторонам дома, фасадом к лесу, стояли два длинных здания, по-видимому, амбары. Одно из них было до половины надстроено, наверху виднелись окна, а окна нижнего этажа были заложены камнями. Другое здание примыкало к постройкам бывшей фермы. Стены всех этих домов плотно обросли лишайником. Посреди двора находился бассейн с зеленой стоячей водой.
Кругом была невозмутимая тишина. Только в конюшне, построенной на тридцать лошадей, гулко отдавались шаги ее единственного обитателя, привезшего меня накануне со станции. Уныло поджав уши, конь ходил взад и вперед, словно призрак былого.
Я прошелся по лесу, который оказался не так густ, как я думал, глядя на него издали. Кое-где виднелись остатки разрушенной ограды. Все это имело очень печальный вид. Я вышел в поле.
Там все было полно жизни, везде кипела работа. Вместе со свежим ветерком доносился стук наковальни, пение крестьян, мычание коров. Луга кишели маленькими светлыми пятнышками —
Я гулял, пока не услышал рычание Тома, приглашавшего меня вернуться.
Мы направились вместе к запущенной постройке, над главным входом в которую среди полустертых украшений можно было разобрать слово «Оранжерея». Оранжерея оказалась музеем. Здание освещалось через крышу. Вдоль левой стены его стояли гигантские скелеты невероятного вида. У другой стены также выстроились костяки четвероногих и двуногих, не такие огромные, но такие же нелепые. В стены были вмазаны обломки камней неправильной формы с отпечатками каких-то странных растений. Всюду валялись выбеленные и занумерованные кости.
Гамбертен в рабочей блузе стоял, прислонившись спиной к станку — как мне показалось, слесарному.
Я смотрел на него с любопытством.
— Объясните-ка мне все это, — сказал я наконец. — Вот этот, например. Его позвоночник мог бы служить шпицем для собора. Что это такое?
— Это, — с торжеством ответил Гамбертен, — это атлантозавр.
— Но какой же он длины?
— Тридцать метров двадцать два сантиметра. Мои предки хорошо сделали, построив эту длинную оранжерею, а еще лучше сделали фермеры, надстроив ее для сеновала.
— А вот этот, с маленькой головкой?
— Бронтозавр.
Я был подавлен. Названия внушали мне почтение.
— Вот два алозавра, вот мегалозавр, а рядом с ним — видите, сборка его еще не закончена, нет передних лап, — это…
— Тоже мегалозавр? — сказал я, не подумав.
— Да нет же, это игуанодон. Если бы черепа не были так высоко, вы увидели бы, какая громадная разница между ними.
— Неужели вы сами восстанавливаете эти скелеты? — удивился я.
— Да, мы с садовником. Если это занятие придется вам по вкусу…
— Ну конечно! — воскликнул я. — Непременно буду помогать вам. Это очень интересно.
— Не правда ли? Я так и думал, что вы этим кончите. И вы увидите, мы с вами переживем множество интересных моментов, воссоздавая жизнь древнейших периодов мироздания. Но сегодня вы пришли слишком поздно. Мы идем завтракать.
С этой минуты я уже находился в состоянии восторженного возбуждения, которое продолжалось до самого моего отъезда. Я заболел лихорадкой исследований. После завтрака мы с Гамбертеном отправились гулять. Широким жестом указав на равнину, он сказал:
— Было время, когда вся эта страна была дном первобытного океана. Тогда центральное плоскогорье поднималось из глубин его в виде острова. Постепенно вода ушла, и остались болота. С тех пор равнина существенно не изменилась; на ней лишь медленно скапливались отложения органической жизни. Оглянитесь. Берег океана, тогда еще почти всемирного, проходил вдоль этих лесов, но не со стороны «Вязов», а у подножья горы.
— Она имеет печальный вид и похожа на лунную гору, — заметил я.
— Она когда-то сверкала и выбрасывала огонь, это потухший вулкан. Он, вероятно, возник в ту эпоху, когда равнина была болотом. Вулкан образовался среди древних сланцевых пород; возвышенное положение предохранило его от действия вод, более поздних, чем те, которые его образовали.