Пещера Лейхтвейса. Том третий
Шрифт:
— Кто же справляет свадьбу в этом доме?
— Кто же иной, как не вдова рыжего Иоста с моим сыном.
Преториус изменился в лице.
— Черт возьми! — проскрежетал он. — Значит, невинные глаза вдовы рыжего Иоста обманули меня. Она вовсе не так безобидна, как мне казалось. Она знакома с разбойником, даже выходит за него замуж. Если так, то она, без сомнения, причастна к убийству своего мужа.
— Конечно, так! — воскликнул мельник, потирая руки от удовольствия. — Ганнеле лучше других может объяснить вам, каким образом рыжий Иост очутился в реке.
— Она заговорит, будьте покойны, — зловещим голосом проговорил Преториус, — у нас в тюрьме есть особые приспособления, которыми можно заставить заговорить самых молчаливых. Лишь бы нам поймать вдову Иоста, а там мы ее украсим такими драгоценностями, что ей страшно станет.
— Что же, заставить говорить ее можно, — ответил мельник, — но я исполнил свой долг, теперь уж ваше дело придумать какой-нибудь план.
Преториус ходил взад и вперед по кабинету и после некоторого раздумья сказал:
— План этот весьма прост. Как вы полагаете, в какое время удобнее всего произвести нападение на разбойников?
— После полуночи, — ответил Резике. — Надо дать им время напиться допьяна, и когда они будут уже шататься, то можно увести их, как баранов на бойню.
— Не так-то легко будет сделать это. Лейхтвейс станет отбиваться что есть силы, хотя ему ничего не поможет, так как мы примем все меры, чтобы не дать ему улизнуть. Сколько выходов в доме рыжего Иоста?
— Два: большие двери на улицу и маленькие в сад, через веранду.
— Я думаю, лучше будет проникнуть в дом со стороны сада, — решил Преториус, — оттуда ближе к лесу, если не ошибаюсь. Вы, конечно, будете с нами, когда мы оцепим дом и задержим разбойников?
— Понятное дело! — ухмыльнулся мельник. — Недаром же я потратил столько труда на это дело. Я натешусь своей местью вдоволь, уж не говоря о том, что справедливость будет удовлетворена.
— Так. Разве вы ненавидите Лейхтвейса?
— В сущности, с ним лично у меня не было никаких недоразумений, а что он из моего сына сделал разбойника, так это я простил бы ему. Но я хочу отомстить моему сыну, а это мне удастся скорее, если я вместе с ним уничтожу его атамана. Кроме того, меня прельщают две тысячи талеров, которые я заработаю на этом деле.
— Они будут выплачены вам немедленно, как только мы проверим ваши показания. До вечера вы останетесь в городе?
— Да, я останусь до тех пор, пока будет нужно, и хочу ехать туда вместе с вами.
— А где вы остановились?
— В гостинице «Лебедь». Там меня можно застать в случае необходимости.
— Ладно, сидите там, а под вечер вернитесь сюда, мы уедем вместе.
Мельник кивнул головой, взял шляпу и направился к двери. У порога он остановился и с насмешливой улыбкой обратился к Преториусу:
— Ну что, господин следователь, разве вы не пожалели бы, если бы не приняли меня? Не правда ли, стоило меня принять?
— Да, вы правы, — ответил Преториус, — я должен вас благодарить. Надеюсь, мне представиться когда-нибудь случай отблагодарить вас за ценную услугу, которую вы оказали мне, выдавая Лейхтвейса.
Мельник уже не расслышал последних слов, так как успел выйти из комнаты. С сознанием исполненного долга он сошел с лестницы, вышел на улицу и направился в гостиницу «Лебедь».
В тот же вечер, около семи часов, довольно многочисленный отряд вышел из городских ворот и направился в Доцгейм. Отряд состоял из пятидесяти вооруженных с ног до головы солдат, самых надежных из всего гарнизона. Впереди ехала карета, а рядом с нею — всадник. В карете находились судебный следователь Преториус и мельник Резике, а верхом на коне ехал поручик Ремус, которому комендантом Висбадена было поручено оказать Преториусу содействие при задержании Лейхтвейса и доставить разбойника в городскую тюрьму, живым или мертвым.
Глава 98
УЖАСНЫЙ БОЙ
Когда залитый кровью Бруно ворвался в комнату и, крикнув об опасности, повалился без чувств, произошло то, чего товарищи Лейхтвейса никогда не видели и не ожидали увидеть.
Лейхтвейс побледнел как смерть. Но было бы ошибкой думать, что эта бледность была вызвана испугом или страхом. Она была вызвана гневом и возмущением, охватившими Лейхтвейса. Из всего, что успел выкрикнуть Бруно, в душу Лейхтвейса вонзилось одно слово:
— Предательство!
Именно только благодаря предательству могло осуществиться это нападение, лишь благодаря гнусному доносу полиция могла узнать, что разбойники будут в эту ночь находиться в доме рыжего Иоста. Но кто же совершил это предательство? Кто узнал о том, что в эту ночь в этом доме будет отпразднована свадьба, на которую приглашены разбойники? Лейхтвейс гневно взглянул на Ганнеле, которая, как и все, в ужасе вскочила с места.
— Предательница! — заревели все разбойники.
Моментально Ганнеле была окружена разъяренными товарищами.
— Что вы, что вы? — крикнула она, дрожа всем телом от ужаса. — Неужели вы думаете, что я… Нет, клянусь вам спасением моей души, я не выдавала вас. Бога ради, не гневайтесь на меня. Отто, дорогой мой! Да скажи же им, что ты убежден в моей невиновности!
— Молчи, — глухо проговорил Отто, — теперь не время задумываться над вопросом, кто выдал нас полиции. Но я клянусь, что страшно отомщу тому, кто это сделал, кто бы он ни был.
— За дело, друзья! — воскликнул Лейхтвейс. — Пора доказать, что мы не мальчики. Ты, Лора, и ты, Елизавета, тоже покажите нашим врагам, что вы обладаете достоинствами, а не недостатками вашего пола.