Песнь виноградной лозы. Роса на цветах
Шрифт:
Палладий – священная статуя-оберег. Являлась святыней и талисманом города, в котором хранилась.
Пеласги, – имя, которым авторы именовали народ (или всю совокупность народов), населявших Балканы и Малую Азию до возникновения до прихода ахейцев и эллинской культуры. К ним относились лелеги, моски, кавки, калевы, они населяли Фессалию, Эпир, Македонию, Фракию.
Пелигон совет старейшин в полисах преимущественно аристократического
Пеплос, пеплон или пеплум (лат. peplum – букв. «покров») – женская верхняя одежда из легкой ткани в складках, без рукавов, надевавшаяся поверх хитона
Петас – шляпа для защиты от солнца с широкими и гибкими полями
Пилос – технологичный в производстве древнегреческий шлем для легковооруженной пехоты. Полуконическая закругленная бронзовая шапка.
Пирей – город в Аттике, на Эгейском море.
Пирра Та-Кемет (Египет) – близкое к басилевсу, в то время как, пирр-а эллинами назывался фараоном.
Пифия – жрица-прорицательница в Дельфийском храме Аполлона, что на склонах Парнаса.
Порпи – головная шпилька, пряжка для волос, застежка, пряжка, булавка. Именно ей закалывали гиматии.
Продрама – конная разведка боем, имела лёгкое вооружение, это лёгкая кавалерия. Возможно, что кроме дротиков они были вооружены луками, на случай отступления при попадании в засаду.
Птеруги (птериги) – «перья»; вид доспехов воина, кожаные полосы, крепившиеся к панцирю и прикрывавшие плечи. Защитные свойства птеруг были весьма сомнительными, но был показателем воинского звания.
Радостно – жаргонное от хайре, эквивалент нынешнему клёво.
Радуйтесь – приветствие.
Сагарис – персидский скифский боевой топор, скифский по происхождению. сагос солдатский плащ.
Сагос – солдатский плащ, закреплялся на плече, но бывали исключения. Он изготовлялся из шерсти.
Сатрап хранитель территории; – глава сатрапии, правитель при ахеменидах. Назначался правителями обычно принадлежал к его родне или высшей знати. На своей территории ведал сбором налогов, содержанием армии, был верховным судьёй и имел право чеканить монету.
Сатрапия – административная единица – военно-административный округ (провинция) в государстве ахеменидов, возглавлявшаяся сатрапом.
Сисур – тулуп, овчина или козья шкура, в Македонии носилась зимой.
Тагос или таг «предводитель, вождь» – верховный вождь Фессалии. Он выбирался пожизненно из аристократических родов, управлявших Фессалией, ему принадлежала верховная военная власть подобно македонскому алексндросу.
Та-Кемет – Египет самоназвание Та-Кемет, Та-мери, Та-уи. Та-кемет, то есть «Чёрная земля»
Тиранн лицо, насильственно захватившее власть; диктатор.
Тор, Тару – хатское божество больше известно в хетто-лувийской традиции как Тешубом.
Отождествляется с карело-финским Тааром, скандинавским тором. Тор – древнегреч. Коваль.
Хеник – единица измерения ёмкости, равная 1,08 литра
Хер – камни, булыжники, идти на хер – идти под камни.
Хику – чёрное колдовство на смерть, порча, сделанная согласно ритуалу.
Хитон «одежда» – мужская и женская одежда (нижняя); подобие рубашки (льняной или шерстяной), чаще без рукавов.
Хламида мужская наружная одежда, изготовлявшаяся из шерстяной ткани и отличавшаяся от прямоугольного гиматия меньшими размерами и покроем.
Хлина – прямоугольный шерстяной плащ (плед) из плотной ткани, служивший зимней одеждой.
Чюрик – тот, кого обворовывают, лёгкая добыча. Из словаря, переданного Фифе старшим братом для общения с клиентурой.
Эгида – защитное изображение.
Экзомис – короткий хитон из грубой ткани, заложенный складками на левом плече, который носили рабы и крестьяне, оставлявший открытыми правое плечо и правую руку.
Туника – слово латинское, аналог эксомис.
Эльф – пришедший, стремительный.
Эмпат – «страсть», «страдание» осознанное сопереживание текущему эмоциональному состоянию другого человека, без потери ощущения внешнего происхождения этого переживания. Диапазон проявления эмпатии варьируется достаточно широко: от лёгкого эмоционального отклика, до полного погружения в мир чувств партнера по общению даже если он на расстоянии.
Этеры – – этеры дружина македонского правителя. Буквальный перевод друзья.
Эфеб – молодёжь из граждан с 16-18 (20) лет, проходящая военную службу, или подготовку к кадровой службе в армии.
Свиток второй
Роса на цветах
Пролог
Эги. 344 г до н.э. конец весны.