Песня синей птицы
Шрифт:
Помощник министра хрипло вскрикнул и, раскинув руки, рухнул назад, в экипаж. Он лежал на полу, и кровь алым потоком заливала его белую рубашку.
Билл Доуз с трудом сдержал испуганных лошадей и остановился.
Маркиз подъехал к карете с той стороны, где сидела Сильвина, и увидел, что она дрожит, забившись в самый угол, а широко раскрытые испуганные глаза девушки неотрывно смотрят на лежащее у ее ног тело.
Алтон спешился, накинул поводья на один из фонарей экипажа и, открыв дверцу, нежно
— Все в порядке, дорогая, — сказал он, — ты в безопасности.
С тихим рыданием, которое вырвалось, казалось, из самой глубины ее души, девушка уткнулась лицом в его плечо.
— Я думала, он… убьет тебя… — прошептала она.
— И мог бы, если бы не ты, — ответил маркиз.
Он поднял ее и поставил на землю, продолжая прижимать к себе. По дороге к ним приближался отряд кавалерии.
Офицер спешился, подошел к маркизу и щегольски отдал ему честь.
— Майор Уиндем к вашим услугам, милорд.
Маркиз ответил ему с улыбкой:
— Так это ты, Фредди. Сейчас я рад тебе как никому.
— Похоже, ты опять попал в переделку, Юстин, — с ухмылкой отозвался майор. — Невольно вспомнишь прошлое, приходя тебе на выручку в решающий момент.
— Да я уже сам себя выручил, что, хотел бы тебе напомнить, Фредди, мне удавалось делать и в других случаях, — парировал маркиз.
Майор Уиндем взглянул на труп Каддингтона.
— Да, ты сработал аккуратно, — признал он. — Что прикажешь сделать с телом?
— Послушай, Фредди, это серьезно, — сказал маркиз. — Во-первых, в его кармане лежит запечатанный пакет, хотя, может быть, он его уже вскрыл. Уничтожь его лично, пусть никто его даже не увидит. Там всякий бред, но если он попадет не в те руки, то может наделать неприятностей. Ты понял?
— Конечно, понял, — обиженно ответил Фредди Уиндем. — Я что, стал похож на болвана?
— Нет, ты похож на прекрасного офицера, умеющего поступать осмотрительно, — о таком человеке я и просил. Потом допроси парня, который правил, и точно узнай, куда он вез эту свинью, — между прочим, это был предатель, перешедший на сторону Бонапарта. Достигнув побережья, он собирался пересечь пролив.
— С дамой? — осведомился майор Уиндем.
— С дамой, — мрачно подтвердил маркиз.
— Тогда надо, чтобы мы задержали судно, на которое они должны были сесть?
— Вот именно. Ничего не скажешь, Фредди, ты всегда быстро соображаешь. Пошли нескольких самых быстрых всадников, пусть предупредят военных моряков или береговую охрану, — кто окажется ближе, — а те сделают остальное.
— А мне нельзя с ними поехать? — спросил майор Уиндем. — Очень не хочется пропустить самое интересное.
— Нет, пошли субалтерна. Для тебя будет дело поважнее.
— И какое же?
— Как можно скорее отвези тело в свой лагерь, — распорядился маркиз. — Накрой его одеялом или флагом, — что окажется под руками, и немедленно доставь в штаб своего командования. Там его положат в гроб, а крышку пусть заколотят. Понимаешь, Фредди? Никто не должен видеть, что его застрелили. Командующий скажет хирургу полка, что помощник министра иностранных дел умер от сердечного приступа, направляясь в лагерь для инспекции. Хирург с этим согласится. После этого ты с воинскими почестями препроводишь тело в Лондон, где дальше этим делом займутся лорд Хобарт и лорд Хоксбери.
— Господь милосердный, Юстин, на этот раз ты и вправду хочешь устроить спектакль, а? — изумился майор Уиндем.
— В интересах нации чрезвычайно важно, чтобы не было скандала, — коротко пояснил маркиз. — Ты можешь положиться на своих людей?
Тот ухмыльнулся:
— Я пообещаю такое суровое наказание за болтовню, что им не захочется распространяться обо всем этом.
— Тогда действуй. И не теряй времени, Фредди. Чем быстрее это закончится, тем лучше для всех.
— Я все понял, — с неожиданной серьезностью сказал майор.
Он с любопытством взглянул на Сильвину, по-прежнему прятавшую лицо на плече маркиза.
Тот тоже посмотрел на нее, опустив глаза.
— И еще одно, — сказал он. — Я сейчас уведу отсюда мисс: это зрелище не для нее. Оставь одного из своих людей; пусть он держит лошадь и сообщит, когда прибудет моя карета — она ненамного отстала. Потом он присоединится к тебе.
— Будет сделано, — пообещал майор Уиндем, — и… наилучшие пожелания, Юстин.
Маркиз поднял брови, а его старый друг негромко добавил:
— Я еще никогда не видел тебя таким счастливым.
Алтон только улыбнулся в ответ и, подхватив Сильвину на руки, унес в обступивший дорогу лес, деревья которого отбрасывали тени на открытый экипаж с его недвижным пассажиром.
Маркиз отошел туда, где не видно и не слышно было тех, кого они оставили позади, и осторожно поставил Сильвину на землю. Капюшон плаща соскользнул со светлых волос девушки и, крепко сжав ее руки в своих, Юстин Алтон стоял и смотрел на нее, как будто никогда прежде не видел. Лицо ее оставалось бледным, но глаза сияли.
— Все позади, дорогая моя, — мягко сказал он ей, — кошмар кончился. Нет больше ни демонов, ни чудовищ, ни драконов, — ничего, что пугало тебя.
— Значит, я… свободна?! — сказала она дрогнувшим голосом.
— Нет, не свободна, — отозвался он, — ведь я не могу отпустить тебя.
Она чуть подалась вперед, словно ей хотелось опять оказаться в его объятиях.
— О, моя любимая, — прерывающимся голосом сказал маркиз, — я так боялся за тебя! Меня преследовала мысль, что я не успею тебя спасти.