Песочные часы
Шрифт:
— Трамплин, — пояснил Марк. — И это не все. Где-то рядом Обливион.
— Какой еще Обливион? — спросил Бергамот, вглядываясь вперед и чувствуя, как к горлу подкатывает ледяной ком. — Обливион не может быть здесь. Он отчетливо виден издалека!
Быть такого не могло, чтобы он, полулегендарный проводник, не заметил обычный Трамплин. Детектор аномалий также хранил спокойствие.
— Не только виден, но и осязаем всеми органами чувств, — сказал Марк. — Чувствуешь лед внутри себя? Обливион рядом.
Орех и Пластун выглядели озадаченными. Бергамот прислушался
— Если Обливион возникает в определенном радиусе от любой другой аномалии, то обе они становятся невидимыми и для глаз, и для детекторов, — сказал Марк, слегка присев и медленно обводя кусты взглядом. — Если одну из аномалий разрядить, то другая становится видимой.
Бергамот не нашел, что ответить. Подобное объяснение он слышал впервые. Но не было повода сомневаться в словах стажера. Он лично видел, как тот обнаружил невидимый Трамплин, хотя и не имел понятия, как Марку это удалось. Прочесав заросли глазами, он ничего не обнаружил. Поймав взгляды Ореха и Пластуна, он увидел в них недоверие. Старый проводник растерялся. Рушились все его представления о Зоне.
— Хорошо, Трамплин мы нашли. Как ты намерен обнаружить Обливион? — спросил Бергамот, переборов гордость.
— Никак. Чтобы он себя проявил, нужно разрядить Трамплин. Единственный способ — это ступить в него одному из нас, так что сценарий отпадает. Или же приблизиться к Обливиону вплотную.
— Да уж, — усмехнулся Бергамот. — Думаю, желающих полетать здесь немного. Будем бросать болты.
Он сунул руку в мешочек с болтами. Марк тут же ее перехватил, к чему-то прислушиваясь и даже не глядя на Бергамота, что окончательно разозлило проводника.
— Послушай, ты, — вспылил он, но Марк его прервал:
— У Обливиона от трех до шести вихревых центров. Он уничтожается лишь при поражении каждого из них. Если бросить болт неправильно, он может под действием центробежной силы аномалии срикошетить на любого из нас, что приведет к смерти.
— Откуда ты все это знаешь?! – громко спросил Бергамот. Орех с Пластуном напряглись. Марк повернул голову и взглянул на команду через плечо.
Раздался громкий визг, и Орех моментально вздернул «калаш». Пластун, медленно вытягивая пистолет, отошел в сторону. Из кустов показалась морда, похожая на кошачью. Следом возникла голова, за ней гибкое тело. Мгновение — и существо, размером не больше кошки, мощным прыжком перелетело на ветку, издав повторный визг.
Бергамот, не сводя глаз с создания, осторожно снял с плеча автомат.
— Химера, — пробормотал он.
Марк плавно поднялся.
— Слишком маленькая, — произнес он.
— Да эти твари плодятся, — сказал Бергамот. Впервые в жизни он встретился с маленькой химерой, и даже не был точно уверен в их существовании. Встреча с большой наверняка была бы для него последней. Хотя и маленькую не стоило недооценивать. Тем более что мать могла быть поблизости.
— Стреляем сразу после меня, — отдал приказ Бергамот и взял химеру на прицел.
С другой стороны леса донесся такой же визг, отчего Орех подскочил на месте и взволновано выдохнул. Вторая химера, такая же маленькая, появилась с другой стороны и хищно ощерилась острыми клыками.
Пластун, отходивший спиной назад, внезапно остановился — третья химера смотрела на него с дерева, вцепившись когтями в ствол на уровне его головы.
Некоторое время никто не шевелился.
— Не стрелять, если не нападут, — сказал Бергамот еле слышно.
«Три химеры. Две невидимых аномалии. Кажется, отработал свое. Прощайте, сталкеры. Вечная память всем нам».
Первая химера подняла хвост, и Орех, вспомнив из прочитанной в детстве книги соответствующий знак атаки у хищников, выстрелил в голову. Химера, избежав попадания, моментально перепрыгнула на другое дерево, две ее подруги скрылись. Этого хватило, чтобы Бергамот быстрым движением сорвал висящий на спине автомат, снял с предохранителя и расстрелял первую особь, предугадав точку ее приземления на другом дереве. Тварь с визжанием свалилась на землю и исчезла в кустах.
Марк за это время успел забраться на дерево. Бергамот ничего не имел против — «природный» стажер единственный в группе, кому не полагается огнестрельного оружия, так что помочь команде он все равно не в силах. Перезарядил автомат. Орех собрался последовать его примеру, но из-за напряжения сделать это быстро не удалось.
— Не торопись! — рявкнул ему Бергамот.
Внезапно остальные химеры вылетели из зарослей и впились зубами проводнику в обе ноги.
С громким криком Бергамот упал и принялся дергаться на земле. Хотя он был видавшим виды стреляным воробьем и даже знал по себе, что такое пуля в кости, все равно те ощущения не шли ни в какое сравнение с нечеловеческой болью, которую доставили зубы мутировавших порождений Зоны. Орех, всхлипывая, перезаряжал автомат трясущимися руками. Пластун, вскинув «фору», принялся палить по химерам. Обе получили по несколько пуль, прежде чем отцепились от проводника, и Бергамот с удивлением обнаружил, что боль полностью стихла.
Одна химера прыгнула ему на грудь, и он машинально заслонился стволом автомата, принявшего на себя зубы хищника. На мгновение мелькнули безумные глаза живучего создания, и Бергамот с яростным воплем отбросил ее от себя.
Другая химера пронеслась мимо ошарашенного Ореха, которому удалось наконец вставить новую обойму, и в прыжке толкнула Пластуна. Сделав два шага назад, он вскрикнул и за его спиной проявился таинственный Обливион.
Вихреподобная белоснежная аномалия, разметав на части рюкзак, отбросила Пластуна на несколько метров в сторону. Всплеснув руками в последний раз, сталкер замертво свалился мешком костей на зеленую траву.