Пестрая лента
Шрифт:
— Гм, — проговорил он в некотором недоумении, потирая подбородок. — Теория моя, как я вижу, представляет некоторые затруднения; в эти ставни, когда они загорожены перекладиной, никто пролезть не может. Увидим, что покажут нам комнаты внутри.
Маленькая боковая дверь вела в выбеленный коридор, куда выходили двери из всех трех спален. Холмс не счел нужным осматривать крайнюю комнату, и мы прямо вошли во вторую спальню, в которой теперь жила мисс Стонер, и где сестру ее постигла ее страшная участь. Это была уютная, старинная комнатка с низким потолком и большим камином. Комод из темного дерева
— Куда ведет этот звонок? — спросил он наконец, указывая на толстый шнурок звонка, висевший около самой кровати так, что кисть его лежала на подушке.
— В комнату экономки.
— Шнурок этот, как будто, новее остальных вещей в комнате?
— Да, этот звонок недавно устроен здесь, года два или три тому назад.
— Вероятно, сестра ваша просила об этом?
— Нет. Я никогда не слыхала, чтобы она пользовалась им. Мы привыкли все сами делать.
— Да, правда, казалось бы даже жалко вешать сюда такой красивый шнурок. Извините меня на минутку, мне надо осмотреть пол.
Он бросился на пол и с увеличительным стеклом в руке поспешно стал ползать взад и вперед, тщательно осматривая щели между половицами. Приподнявшись, он так же внимательно осмотрел деревянную панель на стенах. Наконец он подошел к кровати и, став около нее, начал оглядывать стену сверху вниз. Взяв в руку шнурок звонка, он крепко дернул его.
— Да ведь это немой звонок, — сказал он.
— Разве он не звонит?
— Нет, к нему даже не приделано проволоки. Как интересно! Видите, шнурок висит просто на крючке под маленьким отверстием вентилятора у потолка.
— Как глупо! Я никогда не замечала этого.
— Очень странно! — пробормотал Холмс, дергая шнурок. — В этой комнате есть две-три несообразности. Так, например, к чему дурак-архитектор проделал вентилятор в другую комнату, когда ему так же легко было сделать его в наружной стене?
— Это тоже недавно сделано.
— Должно быть, в одно время со звонком, — заметил Холмс.
— Да, в то время было сделано несколько изменений в доме.
— И, кажется, очень интересные изменения, — немые звонки и вентиляторы, которые не пропускают свежего воздуха. Теперь, с вашего позволения, мисс Стонер, мы перейдем в соседнюю комнату.
Спальня доктора Граймсби Ройлота была больше комнаты его падчерицы, но так же просто меблирована. Походная кровать, небольшая деревянная полка с книгами, большею частью научного содержания, кресло у кровати, простой деревянный стул у стены, круглый стол и большой железный шкап были главные предметы в этой комнате. Холмс медленно прошелся по ней, с особенным вниманием осматривая каждую вещь.
— Что в этом шкапу? — спросил он, стукая пальцем в железную дверцу.
— Деловые бумаги моего отчима.
— Вы, значит, заглянули в него?
— Только раз несколько лет тому назад, и помню, что он был полон бумаг.
— Нет ли в нем, например, кошки?
— Нет. Какая странная мысль!
— Да посмотрите сюда!
Он снял со шкапа блюдечко с молоком, стоявшее на нем.
— Нет, у нас нет кошки; но здесь есть чита и павиан.
— Да, конечно. Но ведь чита это нечто в роде большой кошки; хотя блюдечко с молоком вряд ли удовлетворило бы ее аппетит. Тут есть еще одно обстоятельство, которое мне хотелось бы уяснить себе.
Он присел на корточки перед стулом и стал рассматривать его сидение.
— Благодарю вас. Это ясно, — сказал он, подымаясь и кладя увеличительное стекло в карман. — А это что? Вот интересная вещь!
Предмет, бросившийся ему в глаза, была маленькая собачья плетка, висевшая на углу кровати. Плетка эта была свернута и завязана в петлю.
— Что вы думаете об этом, Уатсон?
— Совершенно обыкновенная плеть. Не знаю только, зачем она завязана?
— Это не так-то обыкновенно, неправда ли? Ах да! Мы живем в злое время, и когда умный человек задумает преступление, оно оказывается хуже всех. Теперь я, кажется, все видел, мисс Стонер, и с вашего позволения мы выйдем на луг.
Я никогда еще не видел лица моего друга таким серьёзным и мрачным, как в эту минуту, когда мы покинули осмотренные им комнаты. Мы несколько раз прошлись по лугу взад и вперед, но ни мисс Стонер, ни я не прерывали его раздумья.
Наконец он сам заговорил.
— Теперь главное, мисс Стонер, чтобы вы с самой строгой точностью следовали моему совету.
— Непременно.
— Это слишком серьёзное дело. Жизнь ваша может зависеть от этого.
— Уверяю вас, что я вся в ваших руках.
— Во-первых, мы с товарищем моим должны провести ночь в вашей комнате.
Мисс Стонер и я — оба с удивлением посмотрели на него.
— Да, это необходимо. Позвольте мне объяснить вам. Ведь то, что виднеется там, постоялый двор, не так ли?
— Да, это гостиница «Корона».
— Хорошо. Ведь оттуда видны ваши окна?
— Конечно.
— Когда отчим ваш вернется домой, вы запретесь в свою комнату под предлогом головной боли. Как только вы услышите, что он пришел к себе спать, вы отворите ставни и отодвинете задвижку у вашего окна, поставите лампу на подоконник в виде сигнала нам и, взяв с собой все, что может понадобиться вам на ночь, уйдете в соседнюю комнату, которую занимали прежде. Я думаю, что, несмотря на начатую там перестройку, вы все-таки можете провести в ней одну ночь?
— О, да, легко могу.
— Остальное будет уже в наших руках.
— Что же вы намерены делать?
— Мы проведем ночь в вашей комнате и постараемся узнать причину того шума, который так беспокоил вас.
— Мне кажется, м-р Холмс, что вы уже составили себе ясное представление об этом деле, — сказала мисс Стонер, положив руку на рукав моего друга.
— Может быть.
— Прошу вас, сжальтесь надо мной и скажите мне, что было причиной смерти моей сестры?
— Мне хотелось бы иметь более определенные указания, прежде чем сообщить вам это.