Шрифт:
Жан Ануй
Пьесы
Том 1
Содержание
Дикарка (Перевод Ю.Яхниной)
Пассажир без багажа (Перевод Ю.Жарковой)
Эвридика (Перевод Е.Бабун)
Антигона (Перевод В.Дмитриева; редакция В.Агеева)
Приглашение в замок (Перевод Ю.Яхниной)
Дикарка
Действующие
Тереза
Флоран
Гартман
Госта
Тард
Г-жа Тард
Жанетта
Мари
Г-жа Базен
Старшая мастерица
Ученица
Экономка
Судомойка
Лебонз
Официант
Действие первое
Кафе в маленьком курортном городке, обставленное убого, но с претензией. Почти вся сцена занята возвышением для оркестра. С одной стороны дверь а буфетную: официанты, вынося подносы с посудой, открывают ее ногой.
На сцене три столика. Один, возле самой эстрады, отведен музыкантам: на нем валяются ноты, футляры от инструментов; два других свободны. К одному из них прислонены стулья в знак того, что он заказан.
Остальная часть помещения не видна. На стене зеркала, повешенные так, что оркестр кажется многолюдным, а зал - большим. В оркестре играют: Госта - пианист, Тард - контрабас, г-жа Тард-виолончель, Тереза и Жанетта - первая и вторая скрипка.
При поднятии занавеса оркестр доигрывает какую-то бравурную пьеску. Официант слушает стоя у эстрады. В конце пьески кто-то зовет его из глубины зала. Он бросается на зов, на бегу смахнув крошки с одного из столиков.
Официант. Сию минуту, мсье.
Музыканты откладывают инструменты. Несколько жидких хлопков.
Жанетта (бросив взгляд на пустой столик у эстрады). Что-то он сегодня опаздывает.
Тереза (откладывая скрипку). Он меня предупредил. Он пошел встречать своего импресарио к поезду десять тридцать...
Жанетта. А ты не боишься, что в один прекрасный день он возьмет да и не придет совсем?
Тереза. Иногда боюсь.
Жанетта. Мне ведь, знаешь, тоже обещали... жениться. Тут главное дело - добраться до мэрии...
Тереза. Я уже и сейчас так счастлива, что если даже мы не...
Жанетта. Э, погоди-погоди! Не вздумай и виду подавать, что согласна
Тереза смеется. (Невозмутимо продолжает.) А в остальном - положись на судьбу. Не докучай ему разговорами о браке. Это раздражает мужчин. Они только злятся. Лучше обиняками - то о приданом, то о мебели...
Тереза (опять смеется). И ты воображаешь, что я буду надоедать ему этой ерундой?
Жанетта. Без этого не обойтись, крошка... Спроси любую из тех, что добились своего. А вот толстуха Луиза, чтобы заарканить своего инженера, придумала другую хитрость. Знаешь какую? Идет с ним, бывало, по улице и гладит по головке всех встречных ребятишек. Да еще вздыхает, и я, мол, хочу такого... Его аж слеза прошибала, он души в детях не чаял. Так она его и окрутила. А потом - что с нее возьмешь... Взяла да объявила, что не желает рожать.
Тереза (опять смеется). Слушай, Жанетта, не трать время попусту. Пойми, для меня это все по-другому. Захочет на мне жениться, - тем лучше! Не захочет...
Тард (проходит с нотами, берет оставшиеся листы). Живо-живо, поторапливайтесь. Уже полночь. Сыграем последнюю пьесу.
(Прикрепляет афишку с номером «12» и мелом пишет на большой грифельной доске название отрывка.)
Госта (посмотрев на часы, подходит к Терезе). Уже полночь, Тереза...
Тереза (не понимая). Ну да. Госта (протягивает ей сверток). Возьми. Никому не показывай.
Тереза. А что это?
Госта. Посмотри.
Тереза (раскрыв сверток, с удивлением). Духи?
Госта. Да.
Тереза. Но... в честь чего?
Госта. Тебе сегодня двадцать лет, Тереза. Только я один это и помню...
Тереза (шепчет). Мне двадцать лет? И как раз сегодня?
Госта (улыбаясь). Завтра. Но уже полночь.
Тереза. Ох, Госта, как это мило с твоей стороны! Понимаешь, как раз сегодня вечером... Я хотела тебе сказать...
Тард (подойдя, перебивает ее). Госта, куда ты девал партитуру? Нигде не могу найти... Побыстрее, вернулся мсье Лебонз.
(Уводит Госту.)