Пир стервятников
Шрифт:
Когда Арис снял ее с коня, Дрю преклонил перед ней колено.
— Ваше величество…
— Моя госпожа… — Сильва опустилась на песок рядом с ним.
— Я ваш, моя королева. — Гаррин упал на оба колена.
Растерянная Мирцелла вцепилась в руку Ариса Окхарта.
— Почему они говорят мне «ваше величество»? Что это за место, сир Арис, и кто эти люди?
Неужели он ничего не сказал ей? Арианна, улыбаясь и шурша шелками, вышла вперед.
— Это мои верные друзья, ваше величество… которые будут также и вашими.
— Принцесса
— Боюсь, что у него дурные советчики, и они сговорились отобрать у вас трон.
— Трон? Железный Трон? — Растерянность Мирцеллы усилилась. — Но Томмен не отбирал его. Он…
— …младше вас, не так ли?
— Да, я на год старше его.
— Значит, Железный Трон ваш по праву. Не вините своего брата, ведь он совсем еще мал. Им руководят дурные люди, зато вас окружают друзья. Позвольте я представлю их вам. Вот это сир Эндрю Дальт, ваше величество, наследник Лимонной Рощи.
— Друзья зовут меня Дрю, и я почту за честь, если ваше величество тоже будет называть меня так.
Его открытое лицо и приветливая улыбка не усыпили подозрений Мирцеллы.
— Пока мы еще мало знакомы, я должна говорить вам «сир».
— Как вашему величеству будет угодно.
— А это леди Сильва Сантагар, моя королева, — продолжала Арианна. — Моя милая Крапинка.
— Почему вам дали такое прозвище? — спросила Мирцелла.
— Из-за веснушек, ваше величество, — или потому, что я наследница Крапчатого Леса, как они уверяют.
Следующим Мирцелле представили Гаррина, длинного, расхлябанного, с серьгой-гвоздиком в одном ухе.
— Сиротка Гаррин, который меня смешит. Его мать была моей кормилицей.
— Мне жаль, что она умерла, — сказала девочка.
— Да нет же, ваше величество, она в добром здравии. — Гаррин сверкнул золотым зубом — Арианна заплатила за него, сломав ему настоящий. — Миледи хотела сказать, что я принадлежу к сиротам Зеленой Крови.
О том, кто такие сироты, Мирцелла уже успела узнать во время путешествия вверх по реке. Арианна подвела будущую королеву к последнему из своих приближенных.
— Последний по порядку, но не по значению, ваше величество, — сир Герольд Дейн, рыцарь из Звездопада.
Сир Герольд опустился на одно колено. Темные глаза, в которых отражалась луна, холодно смотрели на маленькую принцессу.
— Был еще Эртур Дейн, — вспомнила Мирцелла. — Он служил в Королевской Гвардии при безумном короле Эйерисе.
— Да, Меч Зари. Его больше нет в живых.
— И теперь имя Меча Зари носите вы?
— Нет. Меня называют Темной Звездой. Я человек ночи, а не зари.
Арианна увела девочку в сторону.
— Вы, должно быть, проголодались. У нас есть финики, сыр, оливки и сладкий лимонад для питья. Наедаться, однако, не стоит — после короткого отдыха мы тронемся дальше. В пустыне лучше всего путешествовать ночью, пока солнце еще не взошло. Так легче для лошадей.
— И для всадников тоже, — добавила Сильва-Крапинка. — Пойдемте греться, ваше величество. Служить вам — честь для меня.
Когда она ушла с принцессой к костру, сир Герольд пожаловался Арианне:
— Нашему дому десять тысяч лет, он известен с самых ранних времен. Почему же из всех Дейнов помнят одного моего кузена?
— Он был славным рыцарем, — заметил сир Арис Окхарт.
— Со славным мечом, — добавил сир Герольд.
— И большим сердцем. — Сир Арис взял Арианну под руку. — Позвольте на два слова, принцесса.
— Пойдемте. — Она ушла с ним в руины, в мощеный внутренний дворик, наполовину занесенный песком. Под плащом на рыцаре был золотой парчовый дублет с тремя зелеными дубовыми листьями его дома. Острие своего легкого шлема он на дорнийский манер повязал желтым шарфом. Если бы не плащ, его могли бы принять за любого здешнего рыцаря. Белый шелк, развеваемый легким ветром, мерцал при луне. Рыцарственно, но глупо — он ведь виден издалека.
— Что этому ребенку известно?
— Не так уж много. Перед отплытием из Королевской Гавани ее дядя сказал ей, что я ее защитник и она должна выполнять мои распоряжения ради своего же блага. Кроме того, она слышала, как на улицах взывают к возмездию, и понимает, что это не игра. Она храбрая девочка и умная не по годам. Сделала все, о чем я ее просил, и ни единого вопроса не задала. — Рыцарь огляделся по сторонам и понизил голос. — Есть, однако, новости, которые вам следует знать. Тайвин Ланнистер умер.
— Как так умер? — воскликнула пораженная Арианна.
— Его убил Бес. И королева снова стала регентом при своем сыне.
— Вот как? — Женщина на Железном Троне… Арианна поразмыслила и решила, что это к лучшему. Чем больше лорды Семи Королевств привыкнут к правлению королевы Серсеи, тем легче им будет склонить колено перед королевой Мирцеллой. Лорд Тайвин был опасным противником, и без него враги Дорна станут намного слабее. Ланнистеры убивают друг друга — как это мило. — А что стало с карликом?
— Он сбежал. Серсея обещала лордство тому, кто доставит ей его голову. — Арис прижал принцессу к колонне, его рука нашла ее грудь. Впившись в нее долгим поцелуем, он стал поднимать ее юбки, но Арианна со смехом вывернулась.
— Я понимаю, как будоражит кровь борьба за престол, но сейчас у нас на это нет времени. Позже. — Она погладила его по щеке. — Были какие-нибудь затруднения?
— Только Тристан. Он хотел сидеть у постели Мирцеллы и играть с ней в кайвассу.
— Он переболел краснухой в четыре года, я же вам говорила. Второй раз ею заразиться нельзя. Надо было сказать, что у нее серая хворь, это бы его отпугнуло.