Пиратские широты
Шрифт:
— Смотрите! — воскликнул другой капер, успевший дойти до самого берега.
Хантер последовал за ним и увидел пять длинных борозд в песке. Здесь вытаскивали на берег узкие лодки вроде каноэ. Еще там было множество отпечатков босых ног и какие-то красноватые пятна.
— Это кровь?
— Не знаю.
В северной части поселения стояла церквушка такой же грубой работы, как и все прочие здешние строения. Чарльз со своими людьми вошел в нее. Внутри все было разгромлено, стены измазаны потекам и крови. Здесь произошла
— Это что?
Хантер подошел к матросу, уставившемуся на какую-то чешуйчатую шкуру, валяющуюся на полу.
— Похоже, крокодил.
— Да, но откуда?
— Не отсюда точно, — ответил Хантер. — Здесь крокодилов нет.
Он подобрал шкуру. Зверь, которому она некогда принадлежала, был крупным, не менее пяти футов в длину.
На Карибах редко встречались такие крупные крокодилы. Те, которые водились в болотах Ямайки, обычно достигали всего трех-четырех футов.
— Сняли ее не так давно, — заметил Чарльз и осмотрел шкуру повнимательнее.
Вокруг головы были сделаны прорези, и сквозь них продета полоска сыромятной кожи. Как будто эту шкуру носил на плечах человек.
— Черт побери! Взгляните, капитан!
Хантер посмотрел на следующий остров, лежащий южнее. Столбы дыма от костров, подымавшиеся там прежде, теперь исчезли. Зато до каперов донесся отдаленный рокот барабанов.
— Давайте-ка лучше вернемся к нашей лодке, — распорядился Хантер, и все они быстро зашагали под полуденным солнцем.
Людям потребовалось около часа, чтобы дойти до своего баркаса, оставленного на восточном берегу. Когда они я добрались до места, то обнаружили на песке очередной загадочный след каноэ.
И еще кое-что.
Неподалеку от того места, где стояла их лодка, на небольшом участке кто-то разровнял песок и выложил круг из некрупных камней. В его центре торчала кисть руки.
— Кто-то ее закопал, — заметил один моряк, наклонился и потянул кисть за палец.
Тот без усилий отделился и остался у него в руке. Корсар от потрясения выронил его и отступил.
— Раны Господни!
У Хантера гулко заколотилось сердце. Он посмотрел на своих матросов, которые сжались от страха.
— А ну-ка, — произнес он, наклонился и повыдергивал пальцы один за другим.
Все они легко отделились от кисти. Чарльз зажал их в кулаке. Каперы смотрели на него с ужасом.
— Капитан, что это?
Хантер понятия не имел о том, что все это значит, и сунул пальцы в карман.
— Возвращаемся на галеон, а там посмотрим, — велел он.
Вечером Хантер сидел у костра и в его свете разглядывал пальцы.
Ответ на все их вопросы дала Лазю.
— Гляньте на срез, — заявила она, указывая на неровные края обрубков там, где пальцы кто-то отсек
— Караибы. — повторил потрясенный Хантер.
Индейское племя караибов, воинственное и некогда занимавшее множество островов Карибского бассейна, теперь сделалось своего рода мифом, легендой, затерявшейся где-то в прошлом. Испанцы истребили всех здешних индейцев еще в первую сотню лет своего владычества. Лишь на немногих отдаленных островах, в глубине, подальше от побережья, можно было найти немногочисленных миролюбивых араваков, живущих в нищете и отвратительных условиях. Но кровожадные караибы давно уже сгинули.
Или же так только говорилось.
— Откуда ты знаешь? — переспросил ее капитан.
— По срезу, — повторила Лазю. — Он сделан не железом. Рана нанесена каменным лезвием.
Чарльз попытался осмыслить новые сведения.
— Наверное, это уловка донов. Они хотят напугать нас, — сказал он, сам не веря в свои слова.
Ведь все детали сходились. Следы каноэ на песке, крокодилья шкура с сыромятным ремешком, продетым в прорези.
— Караибы — людоеды, — бесцветным тоном заявила Лазю. — Они оставили эти пальцы как предупреждение. У них так принято.
Тут к ним подошел Эндерс.
— Прошу прощения, сэр, но мисс Элмонт не вернулась.
— Что?
— Она не вернулась, сэр.
— Откуда не вернулась?
— Я позволил ей пойти в глубь острова, — с несчастным видом сознался Эндерс и указал на темные заросли кактусов, торчащие в отдалении от света костров. — Она же вегетарианка, поэтому хотела собрать фруктов и ягод.
— Когда вы разрешили пойти ей за фруктами?
— После полудня, капитан.
— И она все еще не вернулась?
— Я послал с ней двух матросов, — объяснил Эндерс. — Мне и в голову не пришло…
Он умолк, не договорив.
Из темноты донесся отдаленный рокот индейских барабанов.
Глава 33
Хантер сидел в первом баркасе, прислушивался к тихому плеску волн о борта и вглядывался сквозь ночную темноту в приближающийся берег. Барабанный бой сделался громче, и каперы уже различали в глубине острова неяркое мерцание костра.
Лазю, устроившаяся рядом с капитаном, вдруг заявила:
— Они не едят женщин.
— Тем лучше для тебя, — отозвался Хантер.
— И для леди Сары. Говорят, что караибы и испанцев тоже не едят, потому как те слишком жесткие, — со смешком продолжала Лазю. — Голландцы пухленькие, но безвкусные, англичане — так себе, а вот французы — настоящее лакомство. Как ты думаешь, это правда?
— Я хочу вернуть ее, — мрачно произнес Хантер. — Она нам нужна. Как мы скажем губернатору, что спасли его единственную племянницу лишь для того, чтобы дикари пустили ее на барбекю?