Пираты Карибского моря. На странных берегах
Шрифт:
– Разрешите-ка мне взглянуть на ваши карты! – бодро заявил он.
Глава девятая
Свежий ветер наполнял паруса корабля, бросал в лицо пригоршни брызг. Гектор Барбосса радовался возвращению в открытые моря. Его корабль «Провидение», рассекая волны, шел прямым курсом к Испанскому материку – так моряки называли континентальные берега, окружавшие Карибское море. Ни галеонов, ни пиратских кораблей на горизонте больше не появлялось. И, в отличие от Черной Бороды
Так ему казалось.
Барбосса сидел, отдыхая, и ел кусочки яблока с серебряной тарелки. К нему подошел лейтенант Гровз с несколькими матросами.
– В чем дело? – спросил у них Барбосса, надкусывая хрустящий ломтик.
– Капитан, сэр, – забормотал Гровз. – С прискорбием вынужден доложить, что о нашем месте назначения в команде ходят странные слухи.
Барбосса и слышать ничего не хотел.
– Заткнитесь и занимайтесь своими делами, – прорычал он. Но Гровз и остальные не шелохнулись.
– Не сочтите за неуважение, сэр, – проговорил лейтенант.
Барбосса вздохнул:
– Чего они боятся?
– Кипящей бухты.
Барбосса ничего другого и не ожидал.
– Этих слов боятся все моряки, и боятся не напрасно, хотя никто из них не знает, что там происходит, и не отваживается спросить.
Джошами Гиббс поднял голову от навигационных карт.
– Значит, эти рассказы правдивы? – спросил он, не желая даже произносить пугающее слово.
– Твой голос дрожит, как скрипичная струна! – выговорил ему Барбосса. – Скажи же, наконец, почему храбрость покинула твое сердце, Гиббс. А если не можешь сказать – пусть эти легенды так и останутся порождением фантазии.
Гиббс прочистил горло.
– Русалки, сэр.
– Ах, русалки, – проговорил Барбосса. – Морские девы, дьявольские рыбы, жаждущие человеческой плоти. Да, русалочьи воды – туда и лежит наш путь.
Среди матросов прокатился испуганный ропот.
– Крепче держитесь за свою душу, мистер Гиббс, а обо всём остальном позаботятся русалки – до самых костей, – продолжал Барбосса.
– Наберитесь мужества, – скомандовал матросам Гровз. – Постарайтесь обуздать свой страх.
Для одного из матросов мысль о том, что он встретится лицом к лицу со смертоносными русалками, стала невыносимой. Он подбежал к борту корабля, перемахнул через планшир и поплыл к далекому острову, видневшемуся на горизонте.
– Человек за бортом! – закричал Гровз.
– Нет, – поправил его Барбосса. – Дезертир.
Гровз не поверил своим ушам.
– Развернуть корабль, сэр?
– Нет, – отрезал Барбосса и обратился напрямую к команде, надеясь подстегнуть их боевой дух: – Я не стану спрашивать со своих людей больше, чем они способны дать. Но я спрошу: мы люди короля или нет?
Матросы вытянулись по струнке. Кое-кто даже ответил:
– Да.
– Мы выполняем поручение короля? – продолжал Барбосса. – Мимо нас прошли испанцы. Что-то я не заметил у них в глазах
Теперь матросы смутились.
– Так мы люди короля или нет? – с нажимом спросил Барбосса.
– Так точно, – был ответ, на этот раз гораздо более дружный.
– Так точно, – подтвердил Барбосса и отдал новый приказ: – Взять два рифа на бизань-топселе! Поднять паруса! Прибавить ходу! Держать курс!
Матросы разбежались по своим местам, готовые встретить опасность лицом к лицу.
Однако Джошами Гиббс долго смотрел вслед дезертиру, плывшему к далекому острову, и терзался самыми дурными предчувствиями.
– Да смилостивится над нами господь.
Глава десятая
Безлунной ночью несколько шлюпок отчалили от «Мести королевы Анны» и направились к старинной пристани в Кипящей бухте. Никто из пассажиров не произносил ни слова. Тишину нарушали лишь удары вёсел по воде и плеск прибоя о каменистый берег.
Шлюпки причалили. Пираты вышли на пристань и стали вытаскивать на берег большие прочные сети.
– Раскладывайте аккуратно, не запутайте, – командовал Черная Борода, прохаживаясь. – Дырки заделывайте. Уж постарайтесь для дорогих гостей! – добавил он с леденящим душу смехом.
В береговой команде среди других пиратов были Джек, Анжелика и Саламан. Черная Борода обернулся к ним:
– Нам нужен свет. Как можно больше света.
И указал на заброшенный маяк, видневшийся на мысу. Пока остальные пираты готовили сети, Джек со спутниками направился туда.
На вершину вела деревянная лестница. Они стали подниматься, и по пути Джек объяснял юному моряку, с чем им предстоит столкнуться, а заодно рассказывал подробности ритуала, который надо будет выполнить у Источника.
– Нам нужна слеза русалки. А значит, надо поймать русалку.
– И что? – спросил моряк.
Джек остановился и заглянул в глаза моряку.
– Ты когда-нибудь видел русалку? – спросил он. – Злющие, как голодные акулы. И вооружены. И в придачу женщины.
– Красивые? – мечтательно спросил юноша.
– А про акул ты пропустил мимо ушей? – раздраженно напомнил Джек.
– Я слыхал, Джек Воробей когда-то пользовался благосклонностью русалки, – ответил моряк.
Джек не смог удержаться от улыбки. Сверкнул золотой зуб.
– Об этом еще говорят? Да, можно сказать и так – пользовался благосклонностью.
– Есть на свете хоть одна женщина любого рода, на которую ты еще не положил глаз? – спросила Анжелика.
Наконец они поднялись на самую верхушку маяка. Дверь давно прогнила и свалилась с петель. Световой механизм оказался весьма сложным и сильно пострадал от непогоды. Он состоял из вращающейся платформы, большого зеркала и системы трубок, ведущих к огромному баку.
Все глаза устремились на Саламана, обладавшего немалым опытом обращения с такими устройствами. Ему предстояло привести маяк в действие.