Письма Плиния Младшего. Панегирик Траяну.
Шрифт:
(5) К чему я говорю это? Мне показалось, ты в моих сочинениях напыщенным счел то, что я считаю возвышенным, дерзким — то, что я считал смелым, перегруженным — то, что я считал полным. Все зависит от того, отмечаешь ли ты достойное осуждения или бросающееся в глаза. (6) Всякий ведь замечает то, что выдается и выступает; но следует внимательно и остро различать, чрезмерно это или величаво, высоко или беспорядочно. Коснемся Гомера: кто усумнится, куда отнести: ... ’ ... [Вдруг как трубой огласилось великое небо (Илиада XXI, 388); ...копье (и кони бессмертные) были мраком покрыты (Илиада, 356—357).] и все знаменитое место ? [Волны морские не столько свирепые веют у брега (Илиада XIV, 394).]
(7) Нужны ли отвес и весы, чтобы определить, является ли место невероятным и пустым, или великолепным и божественным? Я и сейчас не думаю, что сказал или могу сказать нечто подобное: и не настолько безумен, но я хочу, чтобы люди поняли, что следует отпускать поводья
(8) «Но ведь есть разница между ораторами и поэтами». Как будто у Марка Туллия дерзновения меньше! Впрочем, его я оставлю в стороне; не думаю, чтобы здесь возможны были сомнения. А сам Демосфен, являющийся образцом и правилом для ораторов, разве он себя сдерживает и стесняет, когда произносит свое знаменитое: [Люди гнусные льстецы, несущие проклятие (Демосфен XVIII, 296).] или [Не камнями и не кирпичом оградил я наш город (Демосфен XVIII, 299).] и сейчас же: ’ [Не поставил ли я со стороны моря Эвбею как оплот Аттики (Демосфен XVIII, 301).] и в другом месте: , ’, . [Я думаю, мужи афинские, клянусь богами, он опьянел от величия содеянного (Демосфен IV, 49).]
(9) Что может быть смелее этого прекраснейшего и длиннейшего отступления: . [Болезнь ведь (Демосфен XIX, 259).] А это место, более краткое, но равное по смелости: ’ 1210 , [Тогда я противопоставил обнаглевшему Пифону, мощно устремившемуся на вас (Демосфен XVIII, 136).] Того же порядка: , . [Когда кто-нибудь так, как этот человек, усилится путем стяжания и низости, то достаточно первого предлога и легкого толчка, чтобы все разрушить и уничтожить (Демосфен II, 9).]
1210
Пифон — страшный змей, которого поразил Аполлон там, где возник затем Дельфийский оракул.
Подобно этому: [Отвергнутый всеми справедливыми людьми в городе (Демосфен XXV, 28).] и там же: , ’, , ’/ . , , . [Сострадание здесь, Аристогитон, ты потерял, — нет, вовсе уничтожил. Не стремись же к гавани, которую ты засыпал и завалил скалами (Демосфен XXV, 84).] Он же сказал: ’ , , , . [Я не вижу здесь ни одного места, где бы он мог пройти. Внизу крутизны, утесы и пропасти (Демосфен XXV, 76).] И опять ; [Боюсь, как бы кому-либо не показалось, что у вас человек, неизменно желающий быть негодяем, находится среди учителей (Демосфен XXV, 7).] недостаточно этого: , , [Я не представляю себе, чтобы предки построили вам эти суды для того, чтобы вы выводили там таких людей (Демосфен XXV, 48).] вдобавок: [Если он продавец низости, перепродавец и меняла (Демосфен XXV, 46).] и тысячу подобных же мест, не говоря о том, что Эсхин называет , не . [«Чудища», а не «изречения» (Эсхин, Против Ктесифонта 167).]
(10) Я неожиданно доказал положения противоположные; ты скажешь, что Демосфена и винят за такие приемы. Посмотри, однако, насколько больше тот, кого упрекают, чем тот, кто его упрекает, причем большим его сделали именно такие приемы: во всем прочем проявляется его сила, в них — его величавость. (11) Разве и сам Эсхин удерживался от того, за что он поносил Демосфена? , . [Оратор и закон должны говорить одно и то же. Когда же закон говорит одни слова, а оратор другие... (там же, 16).] В другом месте: . [Затем все становится ясным в постановлении (там же, 101).]
Опять в другом: ’ . [Но укрепившись и утвердившись в слушании, загоняете его в противозаконные речи (там же, 206).] (12) Это ему до такой степени понравилось, что он повторяет: ’ . [Но как... на конных ристаниях загоняете его на путь действия (Эсхин, Против Тимарха, 176).] Это место уже осторожнее и суше: ... · [Ты же наносишь рану... или вы, захватив как разбойника, плывущего в делах государства (Эсхин, Против Ктесифонта, 208, 253).] и прочее.
(13) Ожидаю, что кое-что в этом письме, например — «стонет руль» и «близок морским богам», ты сразишь такими же замечаниями, какими и места, о которых я пишу; я ведь понимаю, что, прося снисхождения за прежнее, я впал в те же ошибки, которые ты заклеймил. Что же! — срази, только теперь же назначь и день, когда мы могли бы лично переговорить и о том и об этом. Или ты сделаешь меня робким, или я тебя — смелым. Будь здоров.
27
Плиний Патерну 1211 привет.
(1) Каким могуществом, каким достоинством, каким величием, какой, наконец, божественностью обладает история, это я не раз чувствовал раньше и почувствовал совсем недавно 1212 . Некто публично читал правдивейшую книгу; продолжение ее отложили на другой день 1213 . (2) Друзья одного человека просят и заклинают не читать остального 1214 .
1211
Патерн — см. I.21; IV.14.
1212
...каким величием, какой, наконец, божественностью обладает история... — Взгляды Плиния на историю см. V.8; VII.33.10.
1213
Некто публично читал... продолжение ее отложили на другой день. — Такая же рецитация, занявшая более одного дня,— см. III.18.4.
1214
Друзья одного человека... — См. аналогичные места, где Плиний избегает называть имена,— II.6.1; VIII.22.4.
28
Плиний Роману 1215 привет.
(1) После долгого промежутка времени я получил твои письма, притом три одновременно, — изящнейших, любезнейших, таких, каким и следовало придти от тебя, особенно когда они так желанны. В одном из них ты налагаешь на меня приятнейшую обязанность: передать твое письмо Плотине 1216 , почтеннейшей женщине. Оно будет передано. (2) В нем же ты препоручаешь мне Попилия Артемизия 1217 : я сразу же исполнил то, о чем он просил. Ты пишешь, что собрал также умеренный урожай винограда. Это у нас с тобой общая жалоба, хотя она и раздается на разных концах земли 1218 .
1215
Воконий Роман — см. I.5.
1216
Плотина — жена императора Траяна.
1217
Попилий. — На основании его прозвания (Попилий) сделан вывод, что он был вольноотпущенником семьи Попилиев, к которой принадлежала жена адресата этого письма.
1218
...общая жалоба, хотя она и раздается на разных концах земли. — Об умеренном урожае см. IХ.16. Упомянутая в IX.7 приморская вилла Романа находилась, по-видимому, в Кампании, но главные его земельные владения были в Испании.
(3) В другом письме ты сообщаешь мне, что ты то диктуешь, то пишешь о том, что вызывает в твоем представлении мой образ 1219 . Благодарю; моя благодарность была бы еще больше, если бы ты пожелал дать мне для прочтения то, что ты пишешь или диктуешь. Было бы справедливо, чтобы я познакомился с твоими писаниями, так же как ты знакомишься с моими, хотя бы ты и писал о другом, а не обо мне. (4) В конце ты обещаешь, точнее узнав о распорядке моей жизни, сбежать из своего имения и полететь ко мне: я уже плету тебе путы, которых ты никак не сможешь разорвать.
1219
...пишешь о том, что вызывает в твоем представлении мой образ. — Роман, видимо, намеревался написать либо биографию Плиния, либо нечто вроде очерка о нем в форме литературного письма.
(5) Третье письмо содержит сообщение о том, что тебе вручена речь за Клария 1220 и что она показалась тебе длиннее, чем тогда, когда я ее говорил, а ты слушал. Она длиннее; я ведь многое вставил впоследствии 1221 . Ты добавляешь, что послал и другое письмо, написанное более старательно, и спрашиваешь, получил ли я его. Не получил и жажду получить. Поэтому при первом же случае пошли его и прибавь проценты, которые я буду начислять (можно ли меньше?) по одному в месяц. Будь здоров.
1220
Кларий — лицо неизвестное.
1221
...я ведь многое вставил впоследствии. — Об обыкновении Плиния пересматривать свои речи — III.18.1; IХ.10.3.