Письмо Виверо
Шрифт:
Я вдохновился.
— Если меня в чем-то обвиняют и грозят побить, то, может быть, этот бурный роман не такая уж и плохая идея. По крайней мере, я пострадаю за нечто такое, что совершил на самом деле.
Она напряглась.
— Я не нахожу это забавным.
— Так же как и я, — сказал я устало. — Мне кажется, что девушка сама должна иметь желание, а про тебя нельзя сказать, что ты неровно дышишь мне в затылок. Забудь про это. Будем считать, что я сделал шаг и поскользнулся. Но Кэтрин, как ты можешь терпеть такого человека, я просто не представляю.
— Может
— Любовь? — я пожал плечами. — Или неуместная преданность? Но если бы я был женщиной — слава Богу, что это не так — и мужчина меня ударил, то я ни за что не остался бы с ним.
На ее щеках появились розовые пятна.
— Не понимаю, что ты хочешь сказать?
Я поднял палец и оттянул ее воротник.
— Полагаю, что ты заработала этот синяк, стукнувшись о дверь?
Она сказала резко:
— Как я получаю свои синяки, это не твое дело.
Дверь захлопнулась перед моим носом.
Некоторое время я созерцал потемневшую на солнце фанеру, потом наконец вздохнул и повернулся кругом. Я возвратился в большой домик, открыл холодильник и посмотрел на стройные ряды банок с холодным пивом. Затем я захлопнул дверцу и прошелся в домик Фаллона, где конфисковал бутылку его лучшего виски. Я нуждался в чем-то более крепком, чем пиво.
Через час я услышал, что вертолет возвращается. Он приземлился и заехал в ангар, скрывшись от солнца. Оттуда, где я сидел, было видно, как Ридер заправляется, ритмично позвякивая ручным насосом. Наверное, мне следовало помочь ему, но я чувствовал себя не в состоянии оказывать помощь кому бы то ни было, и после трех порций неразбавленного виски идея выйти на солнце казалась мне совершенно безумной.
Вскоре Ридер показался в домике.
— Жарко! — сказал он, утверждая очевидное.
Подняв голову, я посмотрел на него.
— Где наши мозги?
— Я выбросил их на место. Через четыре часа я вернусь за ними. — Он сел, и я пододвинул ему бутылку с виски. Он покачал головой. — Уфф, слишком крепко для этого времени суток. Я, пожалуй, выпью холодного пива.
Он встал, взял свое пиво и вернулся к столу.
— Где миссис Халстед?
— Предается дурному настроению в своем жилище.
Он нахмурился, услышав это, но когда выпил пива, его лоб разгладился.
— Ах, хорошо! — Он сел за стол. — Скажи, что произошло между тобой и Халстедом? Когда он садился в вертолет, у него был такой вид, словно кто-то засунул ему в задницу ананас.
— Скажем, у нас произошла небольшая ссора.
— Ох! — он вытащил из кармана рубашки колоду карт и щелкнул ими. — Как насчет того, чтобы провести время за игрой?
— Что ты можешь предложить? — поинтересовался я едко. — Счастливую семейку?
Он усмехнулся.
— Ты играешь в джин?
Он разбил меня в пух и прах.
2
Участок оказался пуст. Фаллон вернулся назад усталым и изможденным, и я подумал, что годы все-таки настигли его.
Джунгли
Я предложил Фаллону стакан его собственного виски который он осушил с видимым удовольствием. Его одежда была порвана, и кровь запеклась в порезах на руках. Я сказал:
— Сейчас я возьму аптечку и обработаю ваши раны.
Он устало кивнул. Промывая его ссадины, я заметил:
— Вы должны оставлять грязную работу на Халстеда.
— Он поработал достаточно, — сказал Фаллон. — Сегодня он сделал больше, чем я.
— Где он?
— Приводит себя в порядок. Полагаю, что Кэтрин делает сейчас с ним то же самое, что вы делаете со мной. — Он прижал пальцем пластырь. — Все-таки лучше, когда это делает женщина. Помнится, моя жена перевязывала меня достаточно часто.
— Я не знал, что вы были женаты.
— Был, и очень удачно. Много лет назад. — Он открыл глаза. — Что произошло между вами и Халстедом этим утром?
— Расхождение во взглядах.
— Такое случается часто с этим молодым человеком, но обычно в профессиональных вопросах. Это был не тот случай, не так ли?
— Не тот, — согласился я. — Вопрос был персональным и сугубо личным.
Он уловил скрытый смысл — что меня предупредили, а я проигнорировал предупреждение.
— Если человек встревает между мужчиной и его женой, то это может для него плохо кончиться, — сказал он.
Я закрыл пробкой пузырек с антисептиком.
— Я не встреваю, просто Халстед так думает.
— Я могу положиться в этом деле на ваше слово?
— Вы можете положиться на мое слово, хотя это не ваше дело, — ответил я. Сказав эти слова, я сразу же о них пожалел. — Это ваше дело, разумеется; вы не хотите, чтобы экспедиция потерпела крах.
— Я не думал об этом, — сказал он. — По крайней мере в том аспекте, что касается вас. Но меня начинает беспокоить Поль, с ним становится очень тяжело работать. Я подумываю о том, не попросить ли вас освободить меня от данного вам обещания. Все лежит целиком на вас.
Я снова надавил на пробку. Я только недавно обещал Кэтрин, что не буду выкидывать Халстеда за ухо из состава экспедиции, и не мог нарушить своего слова.
— Нет, — сказал я. — Другое обещание было дано.
— Понимаю, — задумчиво сказал Фаллон. — Или, по крайней мере, мне кажется, что понимаю. — Он поднял голову и посмотрел на меня. — Не делайте из себя дурака, Джемми.
Этот совет немного запоздал. Я усмехнулся и поставил на стол пузырек с антисептиком.
— Все в порядке, я не покушаюсь ни на чью собственность. Но Халстеду лучше смотреть за собой или у него появятся проблемы.