Пламенные эвкалипты
Шрифт:
Марта даже приподнялась от напряжения и тужилась изо всех сил. Сибил постоянно утирала ей пот. Жилы на шее Марты напряглись и потемнели, словно лиловые веревки.
— Ты все отлично делаешь! — сказала наконец-то Сибил.
Лицо Эбби просияло:
— Головка показалась! Марта, совсем чуть-чуть осталось!
Сибил тоже хотела взглянуть, но при виде крови ей стало нехорошо. Эбби шепотом торопливо велела ей сделать несколько глубоких вдохов, чтобы не упасть в обморок.
Марта чувствовала, что роды подходят к концу, и потому тужилась
Эбби быстро и осторожно очистила от слизи маленький ротик, и дитя Марты издало свой первый настоящий крик, уже куда более громкий.
Для ушей трех женщин он прозвучал настоящей музыкой.
Эбби посмотрела на Сибил, в глазах которой стояли слезы.
— Перережьте пуповину вашего внука, миссис Хокер! — радостно сказала она.
Сибил вся трепетала, испытывая необыкновенное чувство — на ее глазах родилось маленькое существо. Она и не представляла, какой восторг вызовет у нее это чудо новой жизни, пришедшей в мир.
— Ребенок в порядке? — с тревогой спросила Марта. — Голосок громкий…
— Он выглядит просто отлично! — уверила ее Эбби. — Я не эксперт, но, по-моему, он весит вполне достаточно, хоть и родился немного раньше.
Лицо Марты засветилось тихой радостью.
— Мальчик или девочка?
Эбби повернула ребенка к матери, чтобы Марта могла сама увидеть.
— Мальчик… — прошептала Марта, и улыбка озарила ее лицо. — У меня… сын!
Она мечтала о дочке, но Уильям все эти месяцы только и твердил, что о сыне, и она была счастлива, что мечта мужа исполнилась.
Сибил взглянула на Марту и ребенка — и слезы потекли по ее щекам.
— Пуповина, миссис Хокер! — напомнила Эбби, и Сибил встрепенулась, смело перерезала пуповину и аккуратно перевязала ее.
Чистым полотенцем Эбби насухо вытерла ребенка, затем запеленала его и положила на грудь Марте.
Слезы текли по щекам Марты. Она еще никогда не чувствовала себя такой счастливой.
Сибил наклонилась к ней. Впервые она видела на щеках своей невестки здоровый и яркий румянец.
— Материнство идет тебе, Марта, — мягко сказала она. — Ты никогда еще не была такой… такой прекрасной!
— Спасибо, матушка! — отвечала Марта, радостно улыбаясь. — Я думаю, это самый радостный день моей жизни, такой же счастливый, как и тот, когда я вышла замуж за Уильяма.
Внезапно она вспомнила о том, что сегодня произошло в Парраллане, и добавила:
— Несмотря на все, что случилось сегодня…
Внизу Джек тоже услыхал крик ребенка. Он стоял и улыбался, а Уильям тем временем подскакал галопом прямо к дому и спрыгнул с седла. Дверь распахнулась перед ним, и улыбающийся Джек встретил испуганного и бледного Уильяма
— Джек… Марта… Она… родила?! — задыхаясь, спросил Уильям.
Он ездил проверять дом — все оказалось в порядке, и он изо всех сил гнал коня обратно, молясь, чтобы с Мартой и ребенком все было в порядке.
— Да, да, я слышал крик младенца! — поспешил успокоить его Джек.
Уильям побежал наверх, перепрыгивая через две ступеньки сразу; Джек последовал за ним.
Через несколько минут, когда Марта уже была готова встретиться с мужем, Сибил торжественно распахнула дверь и обнаружила Уильяма и Джека, нетерпеливо переминающихся на пороге.
— Входи и поздоровайся со своим сыном, Уильям! — счастливым голосом воскликнула Сибил.
Уильям вошел, не сводя глаз со своих жены и сына.
— Сын… — прошептал он вне себя от счастья. — У нас сын, Марта!
Марта кивнула, гордо и счастливо улыбаясь мужу, а Уильям нежно поцеловал ее и с восторгом уставился на своего крошечного сына.
Эбби и Сибил тихонько вышли, чтобы дать молодой семье побыть вместе.
Джек стоял на пороге и смотрел на происходящее с улыбкой.
Он чувствовал невероятное облегчение.
— Эбби, я даже не знаю, как тебя благодарить за все, что ты сегодня сделала! — сказал он с чувством, когда Сибил прикрыла дверь.
— Не за что благодарить! — смутилась девушка. — Марта все сделала сама. Она заслужила все похвалы. Ей пришлось немало пережить…
— Бедная девочка страдала! — кивнула Сибил. — А от меня не было никакого толку. Прости, прости меня, Эбби! Марта без тебя не справилась бы. Ты была великолепна!
— Вы тоже справились с собой, — улыбнулась Эбби и повернулась к Джеку. — Ваша мать перерезала пуповину и перевязала ее.
Джек взглянул на Сибил, смущенно улыбавшуюся и гордую своим маленьким участием в торжественном событии.
— Как мистер Фибл? — вспомнила Эбби.
— Клементина как раз сейчас наносит мазь, — ответил Джек. — Будем надеяться, поможет, потому что Ральф совсем плох.
Я даже послал Элиаса за доктором Эшбурном. Если Ральф выкарабкается, то тоже благодаря твоей храбрости, Эбби.
Но Эбби была просто рада тому, что смогла помочь отцу Клементины. Вдруг она просияла и схватила Джека за руку.
— Я совсем забыла вам сказать! Когда я утром сидела с Максом, он сам встал и вышел… по делам! Разве не замечательно?
Она, улыбаясь, смотрела на Джека, ожидая реакции, но постепенно ее улыбка увяла при виде выражения лица Джека.
Она думала, он обрадуется таким новостям, но его мысли были явно заняты чем-то другим…
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Хотя в разговоре с Джеком Хиту удалось сохранить самообладание, внутри у него все кипело. Чтобы успокоиться, он направился в контору Эдварда, который как раз заканчивал работать с бумагами, касавшимися поместья отца Хита. Было уже поздно, и Эдвард собирался уходить домой.