Пламя
Шрифт:
Он повернулся, бросил сердитый взгляд и резко произнес:
— Логика принуждает вас сделать вывод, что именно я выбрал вашего отца и погубил его — только потому что я тот, кто больше всего в жизни хотел взять вас в жены.
Глава 15
«Изворотливый мерзавец».
Миранда вся кипела. Она уже достаточно хорошо знала Арчера и понимала, что своими идиотскими заявлениями и едкими замечаниями он хочет ее отвлечь. Более того, она была
Предположения ее подтвердилась, когда Арчер ворвался в вестибюль и устремился к лестнице, очевидно, рассчитывая на то, что она сбежит к себе, будто перепуганая мышь. Что ж, он явно растерял остатки разума, если полагал, что она позволит ему разгуливать по дому и истекать кровью, так и не сказав правды! Миранда пошла за ним, немного приподняв юбки, дабы не отставать. Когда Арчер стал подниматься по лестнице, тихий стон сорвался с его плотно сжатых губ, и он запнулся. Миранда тут же очутилась рядом.
— Позвольте помочь вам. — Она взяла его за руку.
— Ступайте в постель, Миранда.
Девичьи пальцы впились в его локоть, и Арчер снова поморщился. Темное пятно крови расплывалось и на плече. Она ослабила хватку, но не выпустила его руки.
— Мне устроить сцену? — Миранда покосилась на лакея в холле. — Или все-таки поднимемся в вашу комнату?
Мириады чувств промелькнули в глазах мужа, но все пересилило крайнее раздражение.
— А я уж думал, вы не попросите, — процедил он.
Комната Арчера напоминала библиотеку: стены обшиты панелями светлого дерева, перед камином удобные кожаные кресла и длинный диван. Старательно отводя взгляд от громоздкой кровати за серебристым балдахином, Миранда проследовала за мужем к буфету у окна, где он налил себе бокал бренди.
Глаза невольно посмотрели на дверь, разделяющую их комнаты. Так близко. Каждую ночь он так близко, и все же остается джентльменом и ни на чем не настаивает. И именно от благодарности так щемит в груди, верно же?
Арчер, сняв сюртук и жилет, остался в рубашке и подошел к зеркалу в полный рост в углу комнаты. Осторожно отвел разорванную, запятнанную кровью материю и осмотрел рану.
— Вот черт, — выругался он.
Миранда приблизилась, и у нее перехватило дыхание. Довольно глубокий разрез длиной в добрые пятнадцать сантиметров обнажал розоватую плоть и сочился иссиня-черной кровью. Пол под ногами зашатался.
— Мускулы вроде бы не повреждены… — Арчер поднял голову. — Сядьте, пока не упали в обморок.
Миранда присела, а Арчер
— Вам придется меня извинить, — не сводя глаз с полотенца, произнес Арчер. — Рана требует внимания, и мне некогда… — Он зашатался, но устоял на ногах, ухватившись за буфет.
Миранда вскочила и решительно потянула мужа к дивану:
— Тогда давайте ею займемся.
— Нет! — Посеревший рот Арчера сжался.
Миранда легонько толкнула его в плечо, и он без сопротивления опустился на диван.
— Говорите о моем упрямстве, — сердито выговаривала она, поднимая ему ноги, чтобы он мог лечь, — а сами переупрямите драчливого быка. — Миранда смахнула упавший на лоб локон. — Как вы намерены обработать рану, которая вам даже не видна, если не можете повернуться, не усугубив положение?
Муж ответил сердитым взглядом, губы все еще были упрямо сжаты.
— Ну?
— Не знаю! — рявкнул Арчер и поморщился.
— Ну довольно. — Миранда потянулась к пуговицам на его рубашке. — Приступим, пока вы не истекли кровью.
Он перехватил запястья жены поразительно твердыми руками:
— Нет.
Его ребячливое упрямство донельзя утомило Миранду.
— Это стоит вашей жизни? — спросила она, все еще в плену его рук.
Тревога, промелькнувшая в глазах Арчера, сменилась решимостью:
— Да.
Миранда вздрогнула от неподдельного страха.
— Что же мне делать?
Хватка Арчера немного ослабла, но он никак не решался уступить. Пожалев мужа, Миранда отодвинулась.
— Вот. — Она сняла со спинки дивана мягкий шерстяной плед. — Рубашку снимать не будем и накроем правый бок.
Пока Миранда подтыкала плед, Арчер смотрел на нее не отрываясь.
— Я вас не заслуживаю.
От его ласкового голоса хотелось улыбнуться, но она пересилила себя.
— Знаю. — Она выпрямилась. — Но неважно, скоро я отомщу. Так, теперь скажите, что мне делать.
— Поднесите лампу ближе. И мне нужны еще полотенца.
Миранда сделала, как ей велели, и Арчер плотно прижал несколько полотенец к боку.
— Вы умеете шить? — Черты лица его будто заострились.
— Да, но…
— Хорошо. Вымойте руки. И принесите таз горячей мыльной воды. Таз в шкафчике рядом с уборной.
Когда Миранда вернулась, Арчер лежал столь неподвижно, что она испугалась, не потерял ли он сознание, но едва она приблизилась и поставила тазик, их взгляды встретились.
— Подойдите к гардеробу. — Он мотнул головой. — На верхней полке черный чемоданчик. Дотянетесь?
— С трудом.
Миранда разложила на столе чемоданчик, добавив чистые бинты, найденные на той же полке.
— Вытащите тот кусок черного бархата — осторожно — и три больших бутыли. — Арчер устроил голову на диванной подушке. — Хорошо. Сперва займемся рукой.