Пламя
Шрифт:
— Заходи, — сказал он, не отводя от непрошеного гостя глаз.
Арчер протиснулся в дом, чувствуя себя подопытным насекомым под взглядом натуралиста. Время унижаться. Время строить планы. Убедившись, что Мири заснула, он тайком выскользнул из особняка. Оставлять жену было очень страшно, но пора действовать.
Он прошел за стариком в библиотеку, очень похожую на его собственную. В камине горел уголь. Тепла он давал больше, чем дерево, но пах пренеприятно.
— Выпьешь что-нибудь? — Граф уже наливал
— У тебя есть бурбон?
Усы приподнялись в едва заметной усмешке:
— Нет, не могу сказать, что мне нравится это пойло янки.
— Сноб. Тогда скотч.
Лиланд передал Арчеру бокал, и тот, сделав щедрый глоток, придвинулся к камину. Со спины и плеч на решетку закапала вода, раздалось шипение, взвился легкий дымок.
— Ты потушишь мой камин, — укорил Лиланд.
— Я не знаю, где мне еще встать…
«Не знаю, куда идти».
— Почему, черт побери, ты не надел плащ или хотя бы цилиндр?
— Я думал о другом.
«Отчитывает прямо как моя матушка. Хотя он всегда этим отличался. Лиланд, столп здравомыслия и порядка… был по крайней мере. До «Западного лунного клуба»».
— Давай я принесу тебе халат.
— Благодарю, не надо, — фыркнул Арчер.
Но вряд ли он сможет поддерживать беседу, если его сокровища будут потихоньку скукоживаться от холода. Арчер стиснул зубы, упрямо отказываясь стучать зубами.
Лиланд сделал приличный глоток скотча.
— Я настаиваю. Уилкинсон замучает меня нытьем, если ты намочишь ковер или, не приведи Господь, запятнаешь обшивку.
— И сильные мира сего в страхе бегут от гнева собственных слуг, — усмехнулся Арчер и пригубил напиток.
— Все так, — согласился Лиланд и потянулся за колокольчиком.
Вскоре дворецкий вернулся и с каменным лицом подал еще один совершенно идиотский халат. На сей раз по ткани порхали ярко-желтые бабочки. Арчер скривился.
— Твоей жены?
— Боюсь, ее подарок, — Лиланд погрустнел. — Все они. Не могу себя заставить их выбросить.
Арчер весь напрягся.
— Когда она умерла?
Любил ли ее Лиланд? Он не испытывал к ней чувств, когда брал в жены — сам давным-давно признался в этом. Пальцы Арчера смяли поношенный шелк.
— В шестьдесят восьмом… Поторопись, с тебя все еще капает, — проворчал Лиланд. — Или ты собираешься строить из себя девственницу и переодеваться в другой комнате?
Рука Арчера замерла на воротнике.
— Ты уверен, что хочешь это увидеть?
Лиданд помрачнел.
— Прости. Не поверишь, но я забыл. Если тебя это так беспокоит, я могу выйти.
Арчер потянул за галстук.
— Мне все равно. — Какая-то часть его хотела, чтобы друг все увидел.
Увидел то, от чего отвернулся. Чтобы понял, с чем Арчеру приходится жить.
Сначала
— Господи Иисусе! — выдохнул Лиланд. Рухнув в кресло, он попытался было глотнуть скотча, но трясущиеся руки не держали бокал.
— Я предупреждал тебя, — беззаботно бросил Арчер, только вот в груди что-то защемило. Он чувствовал себя уязвимым, словно распахнул душу. Совсем на него не похоже.
— Да, да, ты предупреждал. — Лиланду наконец удалось справиться с дрожащей рукой. Переодеваясь в халат, Арчер поймал взгляд друга на свою грудь. Тот сразу же отвел глаза и содрогнулся.
Они все видели произошедшие с ним изменения, но тогда дело ограничилось лишь правой рукой. И вот теперь надежный, верный Лиланд потрясен до глубины души. Как бы тогда повела себя Мири? Арчер тяжело сглотнул. Нестерпимо хотелось вновь надеть маску, но гордость его остановила.
— Не отчаивайся, — произнес он, садясь в кресло у камина. — Тебя это не коснулось.
— А ведь могло бы, — Лиланд провел скрюченной рукой по глазам. — Если бы я не был таким трусом.
Лиланд поднял усталые глаза на друга. Лицо его вновь исказилось, но взгляда он не отвел:
— Мы оба были избраны, но лишь у тебя оказалось достаточно мужества.
Горло Арчера горело огнем.
— И посмотри, где я теперь.
— Вижу. — Лиланд глубоко вдохнул и отставил стакан. — Чем я могу помочь?
Об этом говорить уже проще. Арчер стянул перчатки, с радостью избавившись от намокшей кожи. Снял кольцо с пальца и вынул из тайника заметки Дауда. По взгляду Лиланда стало понятно, что кольцо друг узнал.
— Прочти. Вот шифр.
Тот порылся в нагрудном кармане, выискивая очки.
— Будь добр, подкрути лампы. Боюсь, мои глаза уже не те, что прежде.
Шепча себе под нос, Лиланд принялся разбирать текст. Голова его склонилась к свету, тонкие очки-полумесяцы угнездились на кончике длинного носа. Неспособный сидеть на месте, Арчер заметался по комнате.
Закончив чтение, Лиланд нахмурился.
— Ты собираешься это сделать? С ума сошел? Ответственность лежит на всех нас, не тебе одном! Не нужно приносить себя в жертву! Особенно теперь, когда… — сглотнув, граф замолчал.
— Когда я женился? — тихо подсказал Арчер, затем вымученно пожал плечами. — Я бы мог попытаться… Черт! Я пытался! — Он коснулся изменившейся щеки. — Но сейчас все иначе. Эта сволочь хочет Миранду! — Стиснул руки в кулаки. — Я не могу оставить жену без защиты.
Лиланд продолжал хмуриться.
— Понимаю твои чувства. Но на самом деле, если кто и может остановить зло, так это ты, Арчер! — В волнении граф закусил губу, чего не делал со времен их учебы в Итоне. — Я думал, ты хочешь спасти свою душу.