План соблазнения
Шрифт:
Его слова должны были успокоить Эбби, но она услышала в них некую недосказанность, и это ее обеспокоило.
Глава 5
Пройдя на кухню, Лео обнаружил, что Анна стоит у кофемашины и разливает пенящееся молоко в чашки с капучино. Он пребывал в дурном настроении после того, как всю ночь ворочался с боку на бок. Его сон состоял из беспорядочных отрывков с воспоминаниями то о прошлом, то об Эбби. Поначалу ему снилось, что он целует ее горячие и сладкие губы,
— Сегодня утром мне нужен эспрессо.
Сестра подняла темно-каштановые брови и оценивающе его оглядела:
— Слишком много выпил вчера вечером, братец?
— Я работал допоздна, а не выпивал. — Лео скривился и уселся в кресло, вспоминая, как Эбби изменила место проведения их встречи.
Они разговаривали не в поликлинике, а в больнице, и Эбби намеренно уселась в дальнем конце длиннющего стола для заседаний. Они обсуждали первостепенные операции, пили растворимый кофе, в то время как еда и вино, которые он попросил доставить, остались лежать нетронутыми в поликлинике.
Во время рассмотрения первых двух историй болезни он старался примириться с тем, что сидящий напротив хладнокровный врач-профессионал и волнующая и раскрепощенная женщина, которую он страстно целовал в палате своей бабушки, — один и тот же человек. Подобного предложения убраться восвояси он не получал с… Лео не мог вспомнить, когда ему отказывали. А еще не помнил, когда в последний раз был так сильно возбужден. После одурманивающего поцелуя Эбби спокойно отошла от него и поразила холодным и бескомпромиссным поведением. Складывалось впечатление, что она щелкнула выключателем и блокировала сексуальное влечение. Лео окончательно доконало ее заявление о том, что самое чудесное из пережитых им ощущений — «обыкновенная неприятность», которой можно избежать.
Анна поставила чашку для эспрессо под раструб кофемашины.
— Работа? Значит, теперь это так называется? Я видела твой заказ в ресторане, и все говорило о том, что ты придумал план обольщения. Кого из медсестер ты выбрал на этот раз?
Лео хмыкнул:
— Я сказал тебе, что работал, и очень усердно. Эбби Макфарлан решила досконально рассмотреть историю болезни каждого пациента, который будет оперироваться здесь или в Буджери.
Если Лео придется остаться в Бандарре, то, по крайней мере, он будет занят делом. Анна рассмеялась:
— Я говорила тебе, что Эбби — отличный доктор.
«Она отлично целуется», — подумал он.
Послышался скрип открываемой двери, затем топот ног по половицам. Лео обернулся и увидел дочерей Анны — одиннадцатилетних близнецов в широкополых шляпах и с зелеными ранцами за спиной, которые ввалились на кухню.
Лео и Доминико тоже были неразлучны в этом возрасте.
— Дядя Лео? — Девочки бросились к нему, от удивления округлив глаза. — Бабушка Роза сказала, ты приехал в длительный отпуск.
Лео обнял девочек и прижал их крепче,
— Ну, я побуду тут некоторое время.
Донна — та, что была старше сестры на пять минут, и поэтому во всем старалась быть первой, с мольбой произнесла:
— Ты поиграешь со мной в теннис после школы?
«Игра поможет тебе занять мысли, Лео».
Лорен прижалась к нему сильнее:
— Мне нужно, чтобы ты поиграл со мной в бейсбол, чтобы я стала хорошим игроком команды.
— Звездочки мои, я могу сделать и то и другое. На самом деле я даже могу приехать и посмотреть на ваше участие в соревнованиях в субботу.
Девочки, вцепившись в него, завизжали от восторга и крепко его обняли. Анна хлопнула в ладоши:
— Ну-ка поторопитесь! Вы пропустите автобус. Идите скорее.
Они поцеловали мать в щеку и, попрощавшись, ушли.
Анна подала Лео кофе, взяла свою чашку и присела за стол. На ее лице читалось удивление.
Не в силах вынести волнение и видя изумленное выражение лица сестры, он спросил:
— Что?
— Извини, я просто удивлена, что ты предложил посмотреть на соревнования девочек.
— Почему бы и нет? — Он услышал нотки раздражения в своем голосе и глубоко вздохнул.
Сестра пожала плечами:
— Потому что ты все время напряженный и отстраненный, когда находишься здесь.
Лео потер шею, стараясь придумать отговорку, но не смог.
— Обычно я приезжаю сюда на день или два, но теперь у меня есть время.
«Слишком много времени».
— Мама вне себя от радости. Ты бы посмотрел на нее вчера в городе. Должно быть, она останавливалась поговорить с каждым вторым знакомым, чтобы рассказать, что ты проработаешь здесь в течение месяца. Ведь ты не проводил в Бандарре более двух дней с тех самых пор, как окончил университет.
Лео не нужно было об этом напоминать. Он преднамеренно так поступал. Пребывание в Бандарре было для него невыносимо, ибо он постоянно вспоминал о Кристине и Доминико и упрекал себя за то, что стал успешным человеком, а Доминико так и не получил шанса выбиться в люди. Здесь все напоминало ему о том, что он загубил две жизни. Лео пожал плечами:
— Я хирург особой специализации, и у меня работа в Мельбурне.
Анна протянула руку и в нехарактерной для нее манере похлопала его по руке:
— Твой приезд много значит для мамы и папы. Нечасто все четверо их детей собираются под одной крышей.
«Пятеро детей!» Он вынужденно усмехнулся:
— О да, ты забыла о трех зятьях и восьмерых внуках.
— По крайней мере, твои сестры подарили маме и бабушке большую семью, которую они любят. — Она взволнованно коснулась руки брата. — История с Кристиной в прошлом. Я слышала, она вышла замуж и преподает в школе в Италии. Ну а ты, брат? Почему бы тебе не попытаться снова наладить жизнь?