Планета косматых
Шрифт:
– Э-э-это было до того, как разработали антидот.
Торрес кивнул.
– Центр изобрел аэрозоль для превращения людей в хаммелей?
– Вы п-правы, сэр. Но всего лишь месяц или два назад удалось создать безопасный при неосторожном обращении антидот.
– На ком испытывали вещество?
– Пока только на политических заключенных и дис-дис-диссидентах. Это более гуманно.
– Более гуманно, чем что?
– Чем у-у-убивать их.
– Хаммели, которые надоедают в пригородах, – спросил Торрес у машины, – они
– В Центре, сэр. В-в-видите ли, вначале рассчитывали, что удастся п-просто превратить этих доставляющих неприятности людей в б-б-б-безобидных хаммелей и выпустить их на волю, в леса. Таким образом от них бы избавились и, кроме того, не чувствовали бы за собой м-м-моральной вины.
– Но никто не ожидал, что хаммели мигрируют в населенные районы?
– Н-н-нет, сэр. Настоящие хаммели обычно избегают человеческого общества. Эти б-б-бывшие люди, однако, не такие. Я слышал, что диктатор Фрамбоса очень расстроен таким п-п-поворотом событий.
Нита тяжело опустилась в свое кресло и ударила ногами по клубкам жестких ветвей.
– Ты узнал все, что хотел, Торрес?
– Еще нет, – сказал он через плечо. – Ты слышал о парне по имени Битти Данлин?
– Н-н-нет, – ответила машина данных.
Торрес потер костлявой рукой челюсть, перешагивая через лозу.
– Над чем еще работает Центр?
– Я могу дать вам распечатанный перечень. Вы хотели бы его получить?
– Да, – сказал Торрес. – Как насчет планов этажей нового Центра?
– Непременно. Я могу распечатать вам подробный план. У меня даже есть архитектурные чертежи н-н-нового места. Я могу их выдать в полном цвете. Я мог бы даже обвести их рамкой.
– В этом нет необходимости. Как насчет паролей и опознавательных знаков для проникновения в секретные отделения Центра?
– Нет, сэр. У всех моих друзей там имеется встроенный запрещающий механизм, чтобы помешать им делиться определенной информацией с посторонними лицами, такими как я. Пароли – в списке т-табу.
Нита намотала на левое запястье оторванную прядь плюща.
– Ты собрался в этот Центр, Торрес?
– Да. – Из щели под изображениями на экранах поползли чертежи.
– У меня здесь целый ангар со старыми авиакрейсерами, – сказала блондинка. – Когда Тех покинули, все оставили. Хочешь взять один?
– Да, это бы меня выручило. – Торрес изучал чертежи Центра тропологии. Он находился приблизительно в пятидесяти милях от них, сразу за маленьким поселением Джеладо.
– Я подумала, – сказала Нита, – что могла бы пойти с тобой. – Она сделала себе усы из плюща. – Но нет. Пожалуй, я останусь и продолжу междоусобицу. Однако, прежде чем ты отправишься, расскажи мне, как с тобой связаться – когда я вернусь в общество.
– Ч-ч-черт возьми, – сказала машина данных. – Мы все будем скучать, если вы сделаете это, мисс Нита.
Глава
Снежные комья вылетали из толпы и со свистом проносились в пасмурном полуденном воздухе. Торрес повернулся на табуретке у стойки, положил свой отрубебургер обратно на тарелку и стал наблюдать за узкой улицей.
– Культура, – произнес робот-повар. Он состоял из цистернообразного бронзового туловища, присоединенного к грилю высотой до его пояса, и четырех рук. Его голова представляла собой маленький бронзовый шар с поварским колпаком, прикрепленным к нему болтами.
Десять оборванцев-людей бежали, швыряя тяжелые снежные комья и обломки кирпичей.
– Здесь, в Джеладо, мы не слишком пристрастились к искусствам, – продолжал робот.
Торрес откусил от своего отрубебургера и спросил:
– Против чего они протестуют?
– Против голода.
– Не знал, что голод добрался и до этой окраины.
– Почему, вы думаете, я беру с вас семь девяносто пять за ваш сэндвич?
– Да?
– Разве я еще не дал вам чек? Извините. – Нижней правой рукой, сжатой в кулак, повар ударил себя в грудь. Из узкой прорези выскочил чек и, покачиваясь в воздухе, опустился возле локтя Торреса на стойку из псевдолинолеума.
На улице сквозь ветер и снег бежали еще более разгневанные люди.
– Кого они обстреливают? – спросил Торрес.
– Отдельных представителей изящных искусств.
– Конкретно?
– Называют себя оперой, – ответил бронзовый робот. – До того как заняться гастрономией, я занимался музыкальной аппаратурой в большом министерском здании в столице и немного разбираюсь в опере. По-моему…
– Это не гастролирующая труппа «Пляшущего пахаря»?
– Совершенно верно. Только оперы не хватало в этих местах в век отрубей.
Доев бургер, Торрес положил на прилавок восемь однодолларовых купюр. Он вышел. Робот протянул руку и сгреб деньги.
Главная улица Джеладо была узкой и разбитой. В квартале от маленького автоматического ресторана находилась площадь. У подножия статуи были припаркованы два больших грузовых автомобиля. Один был выкрашен в лимонно-желтый цвет, другой – в цвет зеленой липы. «ГАСТРОЛИРУЮЩАЯ ТРУППА! „ПЛЯШУЩИЙ ПАХАРЬ“ – ПОЛНАЯ ВЕСЕЛЬЯ ФОЛЬКЛОРНАЯ ОПЕРА!» было написано огромными буквами на бортах грузовиков.
Около пятидесяти человек, главным образом мужчин, бегали вокруг. Снежные комья разбивались о борта, камни с мостовой отскакивали от окон кабин.
Задняя дверь одного из грузовиков была приоткрыта, и Торрес узнал Букера Маккристала, всматривающегося в толпу. Худой негр из посольства Барнума прижимал к груди сверток с деревенскими костюмами. Шел тихий снежок
Осторожно, увертываясь от пролетающих снарядов, Торрес подобрался к грузовику.
– Эй, Букер, – окликнул он.
– Пособник, – указал разгневанный мужчина на Торреса.