Платиновая карта
Шрифт:
Вера плотно сомкнула губы, не давая горячему языку Дэвида проникнуть ей в рот, затем, используя небольшую заминку, отстранила Дэвида от себя.
— Перестаньте, — сказала она спокойным, почти равнодушным голосом.
Дэвид растерялся от такого тона. Вера взяла Дэвида за руку и убрала со своей груди.
— У меня в Москве есть жених, — сказала Вера. — И я его люблю.
Щеки Дэвида порозовели.
— Простите, — сказал он. — Я не должен был
Вера сухо усмехнулась.
— Я так понимаю, что программы, которые я собиралась вам показать, были всего лишь поводом, — сказала она, не выражая, впрочем, большого беспокойства или волнения.
— Ради бога, не обижайтесь… — сказал Дэвид, совсем потерявшись из-за ее равнодушного тона.
Вера поправила кофточку и сказала:
— Да я и не обижаюсь. Объясните мне, как добраться до отеля, и я поеду.
— Я вызову вам такси, — сказал Дэвид.
— Хорошо. — Вера достала из дисковода компьютера лазерный диск и запихала в сумку. — Только такси мы подождем на улице.
— Как скажете, — покорно откликнулся Дэвид.
Через пять минут они спустились вниз. А еще через десять Вера уехала.
Это было год назад. Спустя несколько месяцев Вера уже забыла о Дэвиде Флине. Но тут он снова напомнил о себе.
А было так. Вера с подругой Инной Шиловой вышла из дверей университета, и тут со скамейки поднялся высокий молодой человек в плаще.
— Вера! — окликнул он Акишину с легким английским акцентом.
Вера обернулась.
— Дэвид? — удивилась она. — Что вы здесь делаете?
Дэвид улыбнулся и развел руками:
— Sorry. I don't understand.
— Что вы здесь делаете? — повторила Вера вопрос по-английски.
— Я здесь по делам, — сказал Дэвид, с тихой улыбкой разглядывая ее лицо. — А вы стали еще красивее. Представьте меня вашей подруге, а то неудобно.
Вера повернулась к подруге (та с нескрываемым интересом разглядывала англичанина) и сказала:
— Инна, познакомься. Это Дэвид Флин. Он приехал в Москву по делам своей фирмы.
— Оч-чень приятно! — с чувством сказала Инна и протянула Дэвиду руку.
Тот вежливо ее пожал и тут же снова обратился к Вере:
— Если вы не очень спешите, я бы хотел с вами поговорить.
Вера несколько секунд смотрела на англичанина молча, словно пыталась понять, что у него на уме на этот раз. Но лицо Дэвида было вежливым и спокойным.
— О чем? — подозрительно спросила Вера.
Дэвид улыбнулся и сказал:
— О бизнесе. Только о бизнесе. Помните программы,
— Ну раз так, то давайте поговорим. — Вера огляделась. — Можно пройти в сквер, — предложила она. — Там есть скамейки. Подойдет?
— Вполне, — кивнул Дэвид.
— Инна, нам с Дэвидом нужно поговорить, — сказала Вера подруге. — Мы пойдем в сквер.
— Не буду вам мешать, — ответила Инна, томно улыбнулась Дэвиду и помахала ему рукой: — Пока, красавчик! Надеюсь, еще увидимся.
Она повернулась и пошла, виляя аккуратной попкой.
Дэвид проводил Инну взглядом и спросил:
— Что она сказала?
— Она сказала, что вы красавчик, — перевела Вера.
Дэвид вновь поглядел вслед Инне, повернулся к Вере и широко улыбнулся:
— А вы с ней не согласны?
— Не знаю. Обычно я не обращаю внимания на такие вещи.
— Очень жаль. Помнится, в ваши годы я только на такие вещи внимание и обращал. — Дэвид взял со скамейки кейс. — Ну где ваш сквер? — задорно спросил он.
В сквере было солнечно и по-осеннему красиво. Деревья уже успели примерить на себя желтую и рыжую листву, хотя зелень еще не отошла.
— Ну, — обратилась Вера к Дэвиду, — теперь вы скажете мне, зачем я вам понадобилась? Ведь дело не в программах, правда?
— Правда, — сказал Дэвид.
Он сунул руку в карман, достал черную коробочку, обтянутую черным бархатом, и протянул Вере.
— Возьмите это, — сказал Дэвид.
Вера взяла. Лениво повертела коробочку в руках. Посмотрела на англичанина и спросила:
— Что это?
Лицо у Дэвида было одухотворенным и загадочным.
— Чтобы узнать, что лежит в сундучке, нужно этот сундучок открыть, — сказал он. — Откройте сами.
Вера поддела ногтем маленький замочек из желтого металла и откинула бархатную крышку. В коробочке лежало платиновое кольцо с большим, сверкающим бриллиантом. У Веры заблестели глаза.
— Прелесть! — выдохнула она.
— Я смотрю, в драгоценных камнях вы знаете толк, — улыбнулся Дэвид. — В отличие от еды.
— Да, — согласилась Вера, — камни мне нравятся.
Любовь к драгоценностям Вера переняла у матери.
Татьяна Олеговна Акишина обожала драгоценности. Когда Вера была совсем маленькой, мать часто наряжала ее в свои ожерелья, цепочки с кулонами и броши. «Запомни, дочка, драгоценные камни — это самое прекрасное, что есть в жизни», — говорила мать, любуясь отражением дочери в зеркале.