Плато Дьявола
Шрифт:
Нора медленно углубила слой, кисточкой смахивая песок. Ведро Скип теперь забирал гораздо реже.
Она снова взяла щуп. Объект у самой поверхности.
Еще несколько взмахов кисточкой, и вот перед Норой поверхность, цветом и текстурой напоминающая гриб сморчок. Странно – обычно в доколумбовых захоронениях находят только скелеты, но здесь лежит нечто напоминающее иссохшую мумию. Нора продолжила работать кисточкой, и вот открылся округлый лоб. Оказалось, что необычный цвет черепу придает сухая кожа, которой он частично обтянут. А там, где кожи не было, череп выглядел удивительно гладким, к тому
И вот показался край глазницы. Нора убрала песок вокруг нее короткими взмахами кисточки. Чем лучше становилось видно голову, тем громче переговаривались «на галерке».
«Надо поскорее заканчивать», – сказала себе Нора, сметая песок с висков и скул. Кожа там была такой же странной: коричневой, изрытой ямками и чешуйчатой, словно у какой-то древней рептилии. Еще один взмах кисточки целиком очистил от песка сразу обе глазницы: они оказались такими огромными, что Нора в страхе отпрянула от черепа.
– Это что за штука? – сдавленным голосом произнес кто-то.
Остальные притихли. Воцарилось потрясенное молчание, и только трава прерии шелестела на ветру.
Смахнув последние песчинки, Нора вгляделась в то, что раскопала. Большая голова куполообразной формы; глазницы зияют, как пустые пещеры; две дыры на месте носа; сморщенные отростки вместо ушей; сухие тонкие губы обнажают в оскале белые зубы.
Вокруг мелкой ямы раздался удивленный ропот.
Хотя при первом взгляде эта голова наводила на мысли о пришельцах, Нора уже заметила, что строение черепа слишком человеческое, чтобы он мог принадлежать какому-либо другому существу. И ее, и всех остальных сбила с толку чешуйчатая кожа, сгладившиеся, с трудом различимые черты лица и глазные впадины, из-за глубоких теней кажущиеся больше, чем на самом деле.
Перед ней человек, однако это точно не захоронение коренных индейцев. Может, здесь испанская могила?
Игнорируя гул голосов, Нора снова принялась сметать песок широкими взмахами кисточки и быстро расчистила шею вместе с гнилым воротником современной клетчатой рубашки и тонкой золотой цепочкой с католическим медальоном с изображением святого Христофора. Все снова притихли, когда Нора раскопала заднюю часть головы и причина смерти этого человека стала очевидна: в левом виске за ухом отверстие от пули, которая вышла с правой стороны, снеся при этом значительную часть затылка.
Нора прекратила работу, встала и стряхнула песок с одежды. Затем вылезла из ямы. Таппан побелел как полотно. Нора спокойным тоном обратилась к нему:
– Это явно не доисторическое захоронение. Похоже, что перед нами жертва убийства.
Набрав полную грудь воздуха, Нора повернулась к брату:
– Скип, достань из мусорной кучи гильзу. Только на этот раз не трогай ее руками, это улика. Возьми пинцетом и положи в пакетик для артефактов. У нас тут не просто захоронение, а место преступления.
Наконец Таппан выговорил:
– Место преступления?
– Вы не хуже меня видите, что этому человеку выстрелили в голову, как при казни: входное отверстие ровное, выходное намного больше. Самоубийство исключено: мертвые сами себя не хоронят. И это определенно не пришелец, согласны? Откуда у инопланетянина медальон со святым Христофором и клетчатая рубашка?
Наконец Таппан кивнул. На его лицо вернулись краски.
– Конечно. Понимаю. А почему у него такая странная кожа и черт лица совсем не видно? Если это и человеческий труп, то очень необычный.
– Понятия не имею, – ответила Нора. – И все же одно я знаю наверняка: мы должны сообщить об этой находке.
– Кому?
– Поскольку мы на федеральной земле, обращаться надо в ФБР. И так уж совпало, что я знаю подходящего человека из регионального отделения в Альбукерке.
– Правда? – Таппан устремил на нее испытующий взгляд. – И кто же этот человек?
– Специальный агент Коринна Свенсон.
– Места здесь безлюдные, – рассказывал специальный агент Морвуд, сидя за рулем ярко-красного пикапа, на котором они ехали в южном направлении от города Вон, штат Нью-Мексико, по шоссе 285.
Дорога тянулась перед ними, будто серый разрез среди травы и чамисы. Кое-где попадались редкие апрельские цветы.
– Я прослужил в региональном отделении Альбукерке шесть лет, и за это время здесь почти не было дел.
– Почему? – спросила специальный агент Кори Свенсон.
Морвуд хохотнул:
– Никто здесь не живет. Мутить воду некому.
Пикап с шумом мчался со скоростью девяносто километров в час, но местность вокруг была такой пустынной, что Кори казалось, будто они стоят на месте. За ними ехал фургон группы по сбору доказательств, а в нем два сотрудника. Насколько хватало глаз, других машин на дороге не было.
– Перед поворотом обязательно предупредите меня заранее, – велел Морвуд.
Он попросил Кори выступить в роли штурмана, и она следила за маршрутом при помощи своего айфона. Они уже довольно давно выехали из зоны покрытия сети, но GPS-навигатор пока работал. Кори отчаянно надеялась, что под ее руководством они здесь не затеряются.
– Осталось сорок миль, сэр.
– Ничего себе! – Некоторое время Морвуд ехал молча. – Кори, я тут подумал… Что скажете, если поручу дело вам? А я побуду, если можно так выразиться, вашим младшим партнером. Все решения будете принимать вы. Конечно, если возникнут проблемы, я вмешаюсь, ну а в остальном позволю распоряжаться вам.
– Спасибо, сэр. Очень ценю ваше доверие.
Как агент ФБР, опыт службы которого составлял чуть больше года, Кори знала, что это следующий шаг в работе под присмотром наставника: она сама ведет дело, а он выступает в качестве ее помощника. Кори попыталась сдержать и нервозность, и радостное волнение. Кто знает – вдруг это дело окажется таким же опасным или сложным, как два ее главных расследования в качестве сотрудницы регионального отделения ФБР в Альбукерке?
– Когда приедем, сразу возьмите ситуацию под контроль и дайте понять, что вы главная, но только вежливо и непринужденно. А я буду держаться в стороне.