Плавающий остров (Научно-фантастическая повесть)
Шрифт:
— О нет! Даже очень интересно, хотя…
— Хотя вам все это хорошо известно? Так вот, чтобы не терять дорогого времени, идемте и немедленно освободим несчастных узников. Кстати, я научу вас пользоваться «ЛК-8006», этим замечательным изобретением с дурацким названием…
Академик зашагал к океанариуму, а мы с Мокимото едва поспевали за ним следом.
Ученый секретарь шепнул мне:
— Очень оригинальный ум! Его метод вести беседу оставляет довольно сильное впечатление…
Костя и Вера плескались в воде, окруженные дельфинами. Вера неожиданно вскочила на блестящую спину дельфина и, смеясь, помчалась на нем, описывая круги.
— Безобразие! —
Вера полетела в воду и стала, давясь от хохота, что-то объяснять Косте.
Я впервые слышал не на телеэкране диалог между человеком и дельфином.
Академик говорил напыщенным языком старых информационных листов:
— Приветствую вас, братья моря! Дельфин отвечал ему в том же стиле:
— И мы приветствуем вас, братья Земли!
— Мы пришли просить у вас извинения за то, чти, хоть и не по злой воле, так долго ограничивали вам свободу передвижения.
— Нам было трудно в этой мелкой круглой луже, но у нас нет плохого чувства к вам.
— Сейчас будет поднята решетка, закрывающая выход в море, и вы можете следовать в любом направлении. Со своей стороны я предлагаю вам совместное путешествие к юго-западу на один из плавучих островов. Там живут и трудятся вместе с нами на общее благо много братьев моря. Согласны ли вы?
— Мы согласны…
Павел Мефодьевич назвал место встречи — выход из гавани…
Мокимото, прижав руки к груди, согнулся в прощальном поклоне. Он не сказал ни слова, и это немое признание своей вины растрогало академика.
— Извините меня, старого грубияна. — Внезапно он хлопнул Мокимото по спине: — Послушайте, коллега, а не поехать ли и вам ко мне на остров? Я понимаю, что у вас работа, мало свободного времени, и все же очень бы вас просил об этом одолжении.
Кокиси Мокимото обвел взглядом свой зеленый кабинет, улыбнулся, протянул руку.
И вот мы все покачиваемся на пологих волнах Индийского океана, встречный ветер умеряет тропический зной.
Павел Мефодьевич останавливается возле кресла, о котором, полузакрыв глаза, лежит Мокимото.
— Надеюсь, что вы не очень сетуете на меня, дорогой коллега?
— О-о, мистер Поликарпов! Я так благодарен вам! Очень давно мне не приходилось совершать такие приятные перемещения в пространстве. Я так люблю море! Мои предки были рыбаками из Киото. Между прочим, на гербе этого города — золотые дельфины.
— Знаю. Существует много легенд по этому поводу. Но достовернее всего та, в которой говорится о спасении дельфинами одного из основателей города. Возможно, вашего предка?
— К сожалению, у нас в семье нет таких романтических преданий.
Они помолчали. Потом Мокимото сказал:
— Удивительный покой охватывает душу, когда ощущаешь красоту мира и единство начал жизни!
— Я с вами согласен и могу только добавить, что такие мысли чаще всего приходят не во время путешествий на ракетах, не на сверхэкспрессах и не на адских земноводных амфибиях, где мы сидим в закрытых футлярах и нас с неимоверной скоростью перебрасывают с материка на материк, а когда мы вот так идем по древней дороге и можем протянуть руку и пощупать океан, землю, горы.
— В этом преимущество исторических видов транспорта, — улыбнулся Мокимото. — К сожалению, сейчас так мало пользуются ими! Даже мы, посвятившие жизнь изучению природы, предпочитаем скоростные
— Ну, я не жалуюсь. — Академик расправил плечи. — Мне приходится большую часть времени проводить вот здесь, — он широко развел руки, — в этой колыбели всего живого, где слишком большие скорости просто невозможны и не нужны…
Ко мне подошел Костя и потянул за руку. Он отвел меня на самый край мостика, нависшего над водой.
— Ну что ты слушаешь эту старческую болтовню! — сказал он. — Сейчас разговор пойдет о подводных городах… Так и есть! Вот тот, в зеленых очках, полгода прожил в «Поселке осьминогов» на коралловой отмели, сейчас он закатит доклад миль на триста. Пошли лучше вниз, поболтаем с дельфинами через бортовой гидрофон.
Увлекая меня вниз по трапу, он сказал:
— Меня все больше интересует наш метр. Интересная, оригинальная и загадочная личность. Тебе не приходила мысль, что он похож на биологического робота? Я все время думаю об этом. Такого же мнения и Вера. Не улыбайся, пожалуйста, у нее совершенный слух, и она уловила в нем работу какого-то, видимо, не совсем отлаженного датчика, ну, как у старых «кухонных» роботов. Конечно, он бесконечно совершенен… А тебе ничего не показалось?
Я ничего не ответил Косте, хотя ясно вспомнил, что и меня настораживали глухие ритмичные толчки, когда я стоял в библиотеке «Альбатроса» рядом с загадочным академиком.
СОЛНЕЧНОЕ УТРО
Ровно в шесть меня разбудила Пенелопа. Она стояла возле кровати и бесконечно повторяла тусклым голосом:
— Пора вставать. Пора вставать. Шесть часов. Шесть часов.
Я натянул на голову одеяло и попытался заснуть, но скоро понял, что при таком соседстве заснуть не удастся. Пенелопа может стоять целую вечность и вот так бубнить и мигать своим единственным глазом. К тому же я сам приказал ей разбудить меня ровно в шесть. Мы условились с Костей, что будем вставать теперь с восходом солнца. Внезапно вся моя постель поехала вбок, и я очутился на полу: тоже мое распоряжение, если я не встану в течение пяти минут. Спать можно было и на полу, но я не знал, на что еще способна Пенелопа:, у нее, судя по инструкции, нанесенной на ее спине, был запас «логических решений». Что это такое, я чуть было не испытал на себе. Только я успел вскочить, как Пенелопа сгребла постель своими рычагами, пошла с нею к двери. Я едва успел нажать желтую кнопку на плече исполнительной служанки, прервав цепь ее логических решений.
— Ты что хотела сделать с постелью? — спросил я, натягивая плавки.
— Ты сказал: если не встану, то хватай меня и волоки в лагуну.
Пенелопа принялась было наводить в спальне порядок, но я отправил ее будить Костю. Он сам попросил меня об этом. Его комнаты находились рядом с моими. Оттуда послышалось бормотание робота, затем заспанный голос Кости, умоляющий оставить его в покое. Я не стал дожидаться развязки.
К стенам нашего домика вплотную подходили заросли тропических растений. Я побежал по тропинке в сумеречном туннеле, холодные капли росы падали с листьев на спину. До берега лагуны было не больше двухсот метров, но я довольно долго петлял по зеленому лабиринту, иногда вырываясь на небольшие полянки с зеленым или голубым газоном, засаженные цветами, наткнулся на сетку теннисного корта и наконец пересек бамбуковую рощицу и очутился возле вышки для прыжков в воду.