Пленительный обман
Шрифт:
– Стойте! Куда вы? Вы не можете вот так уйти! – Вон выбежал из-за стола. – Черт побери, Деверо, мы не закончили наш разговор!
– Я закончил. – Роман направился к двери. – Я сообщу, если мне понадобится ваша помощь, Вон.
– Черт, Деверо! Вернитесь! Я помогу вам!
Но Ром, не отвечая, уже вышел из кабинета и закрыл за собой дверь.
– Я жалею, что мама не поехала с нами, – сказала Лавиния, сидя рядом со своим мужем, Анной и Генриеттой в гостиной Хаверфорда.
Эмберли ласково похлопал жену
– Ты же знаешь, дорогая, что твоя матушка не любит выходить в общество.
– Она не то чтобы не любит, – возразила Лавиния, – просто она испытывала такое унижение из-за того, произошло в семье, что это неудивительно. Но когда она узнала, что Феллхоперы тоже приглашены, она передумала.
Все повернулись к брату и сестре Феллхопер, которые сидели вместе с адмиралом и Хаверфордом за карточным столом и играли в вист.
– Все это можно было бы ограничить более узким кругом, – заметила миссис Роузвуд, потягивая херес. – Если бы была только семья, то ...
– Но тогда нас бы не было здесь, мама, – напомнила ей Анна.
Генриетта покровительственно улыбнулась дочери:
– Глупости, милая. Ты знаешь, что это просто вопрос времени. Можно сказать, мы уже одна семья.
Анна приподняла брови и выразительно на чету Эмберли.
– Я не хочу ничего форсировать, мама.
Тихий женский смех долетел от карточного стола. Генриетта бросила недовольный взгляд в ту сторону.
– В отличие от других, как мне кажется.
Слава Богу, от продолжения этого неприятного разговора Анну спасло появление дворецкого.
– Мистер Роман Деверо, – объявил дворецкий.
И секундой позже Роман появился в дверях, растрепанный и измученный. Сердце Анны заныло.
– Ром, – воскликнул Хаверфорд, – какой сюрприз!
Поклонившись гостям, Роман подошел к графу:
– Я должен срочно поговорить с тобой, кузен.
– Я вижу. – Хаверфорд поднялся. – Прошу простить меня ...
Они быстро вышли из комнаты. Тяжело дыша; Анна наблюдала, как дверь закрылась за высокой знакомой фигурой, и не находила себе места.
– Не надо так смотреть, милая, – шепнула мать. – Ты не должна показывать графу свое нетерпение.
Анна закрыла глаза и попыталась взять себя в руки, оставив мать наедине с ее заблуждением.
– Интересно, что привело сюда твоего брата? – задумчиво проговорил Эмберли, обращаясь к Лавинии. – У него такой вид, словно он загнал лошадь, не меньше.
– Понятия не имею. – Лавиния нахмурилась, глядя вслед мужчинам. – Я помню, он говорил, что никуда не собирается из Лондона ...
Она вопросительно приподняла брови, повернувшись к Анне. Анна едва заметно покачала головой. Он сама терялась в догадках, не понимая, что заставило Рома появиться в Хаверфорд-Парке. Но срочность и важность этого визита не оставляли сомнений.
Лавиния вытянула губы, обдумывая вопрос, и вдруг встревожилась.
– Надеюсь, ничего не случилось с мамой?
Эмберли сжал ее руку.
– Если
– Я согласна с вашим мужем, – вступила в разговор Генриетта. – Мистер Деверо немедленно сообщил бы вам, если бы дело касалось вашей матушки.
Лавиния глубоко вздохнула.
– Что ж, придется подождать, пока он поговорит с Марком. А потом я допрошу его.
– Вполне разумно, – согласился Эмберли.
Но Лавиния снова посмотрела на Анну, и тревога в ее глазах была точно такая же, как и в глазах Анны. Чем объяснить появление Рома и, что еще хуже, как она сможет держать дистанцию, когда каждый удар ее сердца связан с его появлением? Лавиния пошевелила пальцами, но Эмберли все еще не отпускал ее руку.
– Моя дорогая, не расстраивайся. Если хочешь, я пойду и скажу твоему брату, чтобы он сразу пришел говорить с тобой, как только закончит свои дела с Хаверфордом.
– Ой, правда, Генри? Это было бы замечательно!
– Конечно, моя дорогая. – Генри поднялся, улыбаясь ей. – Я тут же вернусь.
Когда Эмберли вышел из гостиной, мать Анны наклонилась к Лавинии:
– Как вам повезло с мужем, миссис Эмберли. Он так внимателен к вам.
– Спасибо, миссис Роузвуд. Я тоже благодарю Бога, хотя Генри немножко чаще, чем хотелось бы, пропадает на своих политических собраниях. Я бы хотела, чтобы он больше времени проводил дома.
– Другие жены вообще видят своих мужей раз в году, – пожала плечами Генриетта. – Женщина должна ценить те мгновения, которые ее занятый муж проводит с ней. Разве не так, дочь?
Слыша за словами скрытое назидание, Анна машинально ответила:
– Да, мама. – Время от времени она мельком поглядывала на дверь. Лавиния громко кашлянула, и Анна, заметив ее настороженный взгляд, снова повернулась к компании и попыталась поддержать разговор: – Я обязательно буду помнить об этом, когда выйду замуж.
– Если бы дочери почаще прислушивались к советам своих матерей, было бы куда больше благополучных браков, – подытожила Генриетта.
– Женщине не следует роптать на судьбу, а лучше поблагодарить Бога за то, что у нее есть, – вздохнула Лавиния, – И тогда она будет гораздо счастливее.
– Именно. Миссис Эмберли, я вижу, вы смотрите в корень проблемы. – Генриетта кивнула и отпила херес. – Чем больше молодые леди будут ценить свою участь и чем меньше думать о всяких романтических глупостях, тем лучше будет всем, уверяю вас.
– Я согласна, – проговорила Лавиния, глядя в глаза Анне. – Нашему сердцу свойственно ошибаться, и те, кто слепо следует за своими желаниями, часто приходят к катастрофе.
Прежде чем Анна смогла сформулировать ответ, вернулся Эмберли.
– Извини, Лавиния, – сказал он, усаживаясь рядом с женой. – Они закрылись в кабинете. Нам придется подождать, когда они вернутся, и тогда ты сможешь переговорить с братом.