Пленники Барсова ущелья (илл. А.Площанского)
Шрифт:
Со стороны Еревана прикатила и свернула вправо, на сухое русло таинственного потока, машина. Из нее вышли люди в брезентовых сапогах, с папками в руках.
— А ну, кто тут есть из «пленников Барсова ущелья»? — спросил один из приезжих. — Не покажут ли они нам, где был Виноградный сад?
Это были работники
Потом из Еревана приехали е Айгедзор и геологи. Они обследовали пещеру и разгадали тайну потока.
Взорвав скалы, геологи обнаружили подземный бассейн с мрачными и холодными ходами. Устье этого водоема замыкал движущийся камень. Когда бассейн наполнялся водой, то под ее напором камень поворачивался и поток вырывался наружу. Уйдет вода — камень вновь становится на свое место.
Вот каким простым оказалось происхождение этого таинственного потока.
Колхоз привел в порядок подземный бассейн. С осени а до конца весны вода собирается в нем, но не выливается уже, когда ей заблагорассудится. Нет. Едва молодые посадки начинают требовать влаги, охотник Арам спускается по Дьявольской тропе в Барсово ущелье и открывает устроенный здесь шлюз.
Однажды на вершине горы Арам заметил одинокого барана, с изумлением наблюдавшего за спокойным течением воды. Это был сын Чернухи. Мать его давно уже жила на ферме, а он все еще вел дикую жизнь, и ни приманки Асо, ни уловки Арама не действовали — на него. Рожденный среди свободной природы, выросший на свободе, он не пожелал расстаться, с любимыми горами.
Сегодня пятница. Через два дня Шушик придет на ферму, а у Асо еще не все уроки сделаны. Ничего! Он успеет. Ни разу еще не пришлось краснеть пастушку перед своей маленькой учительницей.
С теплым чувством достает Асо из-за пояса свою любимую дудочку.
«Ло-ло-ло-ло…» — разносится над лугами.
Асо поднимает камешек и кидает им в расшалившуюся козу, затем снимает с себя войлочный колпак, обвитый шелковым шарфом, и, приложив правую руку к уху, начинает петь. Нежная курдская мелодия оглашает горы.
Бериванэ, бериванэ… Как прекрасен весенний звон Ручейка, что бежит с горы, Но не может сравниться он С нежным пеньем моей сестры. Как прекрасны весной цветы, Украшающие поля, Но еще прекраснее ты, Шушик-джан, сестричка моя…Шушик любуется рядами молодых побегов лозы, а ветерок, дующий с гор, доносит до нее звуки знакомой, любимой мелодии. Приложив к глазам смуглую руку, девочка пытается разглядеть на вершине горы маленькую фигурку пастушка. И, обращаясь к работающему рядом с ней товарищу, она теплым голосом говорит:
— Слушай, Ашот, это Асо поет. Наш Асо.
Печатается по изданию: Вахтанг Ананян. Пленники Барсова ущелья. М.: Детгиз, 1956
Авторизованный перевод с армянского А. Гюль-Назарянца
Художественное оформление А. Б. Площанского