Пленники
Шрифт:
— Барышня, о ком вы так грустите? — все спрашивал Ценкер и Тереза ответила ему:
— О младшем братишке. Ему три года. Когда он узнал, что я собираюсь в Вену, сказал: «Не езди в Вену, пусть лучше Вена приедет к нам!..»
Ценкер от души расхохотался. Даже Тереза улыбнулась, глядя на него.
Теперь он рассказывал об этом Хильде.
— Ваша племянница всю дорогу грустила, хотя ехала в Вену. Неужели человек, которого ожидает впереди такой город, имеет право печалиться?
— Печалиться? — отозвалась
Офицер не понял.
— Не знаю, как другие, но я всегда, когда приезжаю в Вену, как-то… веселею, что ли. Все здесь мне нравится: и театры, и парки, и памятники. Мне кажется, что в нашем городе у человека не остается времени грустить. Тут даже кладбища великолепны! Можно устроиться рядышком с Шубертом и Моцартом, а они не любили скучать.
Тереза почти не слушала болтовню Ценкера. Но фрау Хильда, болезненно морщась, оборвала его:
— Прекратите, ради бога, этот разговор! Мне плохо!..
Ценкер не обиделся. Он попросил минуточку подождать, остановил такси и предупредительно распахнул дверцу.
— Что с вами, фрау? — спросил Ценкер, когда они подъехали к дому. — Может быть, могу чем-нибудь быть вам полезен?
— Нет, спасибо! — отказалась та и, кивнув головой офицеру, вместе с Терезой поднялась по лестнице. Но только она успела открыть дверь квартиры, как не удержалась и зарыдала.
Тереза испугалась. Она не поверила бы раньше, что такая сильная, властная женщина, какой представлялась ей фрау Хильда, может так беспомощно и страстно рыдать.
— Тетушка Хильда! — готовая сама расплакаться, подбежала к ней Тереза. — О чем это вы? Что случилось?
— Я тебе скажу, Тереза… Эдмонда нет!.. Он пропал без вести…
Плечи ее затряслись от новых рыданий.
Тереза тоже расплакалась. Она не знала, как утешать взрослых — взрослые в ее семье никогда не плакали.
Уезжая сюда, она связывала надежды с фрау Хильдой. Теперь все надежды рушились.
— Ну, хватит! — наконец проговорила фрау Хильда. — Это я так.
Вытирая платком глаза, она обвила рукой тонкую талию Терезы:
— Этот твой офицерик разбередил рану. Начал хвалить кладбища, как будто больше не о чем говорить!.. Нет, Эдмонд не может умереть! Хоть бы узнать, что это за Харьков, где он пропал?..
— Ах, если бы раньше… — прорвалось у Терезы.
— Что «если бы раньше»? — насторожилась Хильда.
— Я спросила бы у Геворга и Иогана, ведь они оба оттуда… помните, у нас были два парня? Вы еще устроили их на работу к одной крестьянке.
— Что ты говоришь! Значит, они пленные.
— Да.
Фрау Хильда проводила Терезу в ванную, а сама стала медленно прохаживаться по комнате. Она вспомнила о двух безработных, которых встретила в вагоне-домике. В то время она не обратила на них внимания. Один, кажется, цыган — такие черные, густые волосы, другой светлый… Они смотрели на нее настороженно, а может быть, и враждебно, но оба выглядели довольно жалкими. Неужели такие убивают людей? Могли ли они убить такого здоровяка, как ее Эдмонд?..
— Тереза, почему они мне не сказали тогда, что они русские пленные? Я не могу простить этого твоей матери!
Тереза только что вышла из ванной. На ее лоб вопросительным знаком упала мокрая прядь волос.
— Мама? Мама не знала. Это Эрна нам сказала после.
— Не знала? Как могла она не знать, что за разбойников приютила она у себя в доме?..
Вопросительный знак на лбу Терезы качнулся.
— Они совсем не разбойники. Они у нас часто бывали. Геворк такой славный человек!..
Это было признанием. Тереза любила его, того черного, — Хильда заметила это по ее глазам.
— Глупенькая, глупенькая ты, Тереза… Да, — глупая! — повысила голос Хильда. — Ты не думаешь о том, что это они и подобные им убивают наших людей?.. Что ты так удивляешься? Ты не думала об этом? Так подумай!..
Хильда ушла на кухню, загремела там посудой. А Тереза, зажав подбородок в ладонях, «думала».
Как она мечтала о поездке в Вену! И вот — Вена. Неужели завтра или послезавтра она должна будет вернуться домой с пустыми руками, — удрученная, что ничего не сделала для семьи?
Но дела Терезы устроились по-другому.
Ее попутчик Ценкер не позабыл ее. На следующий день он явился к Хильде, чтобы справиться о здоровье. Нетрудно было догадаться об истинной причине его визита. Потом офицер стал приходить все чаще, каждый раз принося с собой шоколад или албанские апельсины.
Хильда не отвергала эти подарки. Все это было трудно достать на рынке. Тем более, щедрый офицер происходил, как выяснилось, из богатой семьи.
Завоевав симпатии Хильды, Ценкер делал все, чтобы покорить и сердце Терезы. Узнав, какую она ищет работу, он тут же предложил свои услуги:
— Я поговорю с знакомым владельцем ресторана и устрою вас у него. Заработок будет неплохой. Как вы считаете, фрау Хильда?
Предложение было заманчивым. Тереза могла там питаться и что-нибудь из еды приносить с собой. Сделка состоялась, и вскоре Тереза начала работать в одном из самых дорогих ресторанов города.
Первый раз она явилась туда с Хильдой. Переговоры с приятелем Ценкера длились недолго. Девушка была красивой, владелец ресторана даже не старался скрывать свое восхищение.
— Вы будете звездой нашего заведения! — несколько раз театрально произнес он.
Он не ошибся: с первого же дня Тереза обратила на себя внимание завсегдатаев ресторана. Посетители старались сесть за те столики, которые обслуживала новая официантка. Они заигрывали с ней, старались завести разговор, расхваливали. А неопытная девушка принимала все за чистую монету.