Чтение онлайн

на главную

Жанры

По вере вашей да будет вам… (Священная книга и глобальный кризис)

СССР Внутренний Предиктор

Шрифт:

На сайте Библейского общества в статье «Перевод Библии под эгидой Библейского общества» можно прочитать:

«В правилах, определявших текстуальную основу нового перевода, отдельно подчеркивалось: «11) греческого текста, как первоначального, держаться в переводе преимущественно перед славянским; 12) величие Свящ. Писания состоит в силе, а не в блеске слов; из сего следует, что не должно слишком привязываться к славянским словам и выражениям, ради мнимой их важности.

… В 1820 г. «рабочим порядком» приступили к переводу Ветхого завета. … В отличие от проекта по переводу Нового завета, не последовало никаких официальных постановлений, выражающих концепцию перевода. Тем не менее, по характеру осуществляемых переводов и их редактированию в Переводном Комитете можно говорить об основных правилах, которыми руководствовались переводчики. Все переводы делались с еврейского текста. … Решение издателей положить в основу русского перевода Ветхого завета масоретский текст нужно признать смелым и радикальным выбором, изначально декларировавшим независимость русского перевода. Таким образом удалось отстраниться от проблем текста Семидесяти, в своё время поставивших в тупик справщиков Елизаветинской Библии».

В общем, несмотря на требование придерживаться греческого текста, кто-то сумел добиться, чтобы перевод Ветхого завета не контролировался никем, в том числе и Синодом, и поэтому переводчики делали перевод с еврейского текста, якобы для решения проблем, связанных с переводом Семидесяти толковников. Вот вам и Павский, возглавлявший Переводной комитет, либо совершено не понимавший глобальной политики, либо согласившийся на это за соответствующую мзду от заинтересованных лиц.

Но всё-таки интересно было бы узнать, по какой причине остановилось распространение Ветхого завета, что послужило препятствием? Сейчас, читая исследования по истории РПЦ и истории перевода, можно заметить, что авторы обвиняют во всех грехах адмирала Шишкова, которого выставляют сумасбродом и самодуром. С этим согласны и православные богословы, и представители нынешнего Библейского общества, которое вновь воскресло после разрушения СССР.

Кое-какие подробности раскрывает И. А. Чистович [69] , профессор Санкт-Петербургской Духовной академии. Он пишет (стр. 40), что на заседании Переводного комитета 4 октября 1823 года было доложено о переводе книг Пятикнижия к тому времени до 12-й главы книги Чисел и, как следует из контекста, докладчик предложил больше не рассматривать этот вопрос, а издать уже всё Пятикнижие после окончания перевода. Однако «комитет положил повременить с предприятием сего издания до тех пор, пока комитет переводный приступит к просмотрению книги Второзакония».

69

И. А. Чистович. «История перевода Библии на русский язык», репринтное воспроизведение второго издания 1899 г. (первое — в 1873 г.) — М. российское библейское общество, 1997 г. стр. 368. rapidshare.com/files/178940707/Chistovich_I_A_Istoriya_perevoda_Biblii_na_russkij_yazyk_1899.pdf.

Здесь мы встречаемся с противостоянием двух разных групп комитета. Первая пыталась скрыть книгу Второзаконие, а вторая — увидела подвох и потребовала обязательного просмотра Второзакония.

Ну и как, вы думаете, это закончилось? — К нашему удивлению уже в ноябре началось печатание Пятикнижия на русском языке, а надзор был поручен известному нам Г. П. Павскому, председателю комитета.

Однако этот номер не прошёл, и уже 8 июня 1824 года последовал Высочайший указ, запрещающий издание Пятикнижия. Правда, указ не остановил издателей, и они произвели на свет 10 тысяч экземпляров Пятикнижия Моисеева. Но 7 ноября 1825 года «объявлено вновь Высочайшее повеление “чтобы оконченный печатанием первый том Библии в переводе на русский язык не приводить в употребление впредь до разрешения”».

Чистович считает, что «нет никакого повода думать, что Библейское Общество и всё то, что являлось и даже скрывалось под защитою Общества, направлялось намеренно к поколебанию православной веры и церкви» (стр. 52).

Скорее всего, он прав. У Библейского общества была другая, более важная цель: его целью было убедить духовенство, что Ветхий завет является священной книгой для православных верующих.

Князю Голицыну втолковали, что русский народ равнодушен к вере (а может, он и сам так решил), что вся его вера заключается в одном внешнем исполнении обрядов и поэтому необходимо «пробудить в нём высшие духовные инстинкты и через распространение священных книг ввести в него живую струю внутреннего понимания христианства».

Чистович положительным моментом считает открытие обществом благотворительных учреждений, и сожалеет, что всё сделанное обществом не было сделано православной церковью [70] .

Осуждает он Библейское общество за устранение им от дел Священного Синода и за присвоение себе права издания славянской Библии. Но ведь переводы Евангелий и Ветхого завета делались и издавались под наблюдением Библейского общества, а это уже не недостаток, а прямая духовная агрессия Великобритании в России. В Библейское общество наряду с православными священниками и мирянами входили католики и протестанты, которые действовали в своих интересах.

70

И действительно: на протяжении всей своей истории РПЦ демонстрирует неспособность реализовать принцип «Бог не есть бог неустройства, но мира. Такбывает во всех церквах у святых» (1-е Послание Коринфянам апостола Павла, 14:33) — всё время РПЦ служит “элите”, а не Богу и народу…

Далее Чистович с глубокой скорбью вспоминает о сожжении тиража пяти книг Моисеевых, напечатанных Библейским обществом. Он отводит эту вину от Святого Синода и возлагает её на власть:

«В переводе Пятокнижия не было ничего такого, что заслуживало такую строгую меру — пишет автор — он пострадал мученически. В переводе Псалтири критика могла найти более неудовлетворительного, нежели в переводе Пятокнижия Моисеева: но Псалтирь оставлена от суда свободною, а Пятокнижие осуждено» (стр. 118).

Вот так рассуждает профессор — богослов, не понимая глобальной политики и поэтому — настоящих целей хозяев библейского проекта.

В качестве приложения к книге Чистовича приведены две статьи. Одна называется «Краткое историческое обозрение цели, хода и последствий учреждения библейских обществ в России», другая — «О злых действиях тайных обществ, выдумавших библейское общество в Европе и неусыпно чрез оное все к своей цели направляющих», — сочинения министра народного просвещения Александра Семёновича Шишкова. Мы вкратце рассмотрим эти приложения.

В них говорится о том, что Библейское общество открыли в Петербурге в 1812 году, когда французы грабили Россию, а власти до этого общества дела не было, так как шла война. Занимался обществом пастор Паттерсон.

Библейскому обществу разрешили издавать Ветхий и Новый заветы для иноверцев на иностранных языках. Издание книг на славянском языке разрешалось только Синоду. Запрещалось принимать участие в деятельности Библейского общества православному духовенству. Но, вопреки постановлениям Синода, вскоре в Библейском обществе появились архиереи и духовенство православной церкви.

Библейское общество скупило все экземпляры славянской Библии в Синоде и поручило их продавать Паттерсону и Шмиту.

Общество пустило корни по всей России, и выполняло тайные приказы своего правительства, имея рекомендации от самых влиятельных людей России. Не было губернии или селения, где бы не появлялись сотрудники Библейского общества или их корреспонденты: «Мистики, духовидцы, пророки появились во множестве».

Это сильно напоминает время перестройки в России, фонд Сороса и т. п. «неправительственные организации», видимо методы иностранных спецслужб не меняются.

Популярные книги

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Аленушка. Уж попала, так попала

Беж Рина
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Аленушка. Уж попала, так попала

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак