По заказу
Шрифт:
– Я пойду и приведу остальных, – заявил я.
– Что же мне надеть? – встрепенулась Марина и попробовала присесть на кровати, оглядев белую выцветшую больничную пижаму.
– Их не волнует, в чем ты одета, – утешил ее я.
– Ну ладно, останусь в этом, – согласилась она. – А волосы у меня не растрепались?
– С ними все отлично. Ты сейчас очень хороша.
На самом деле вид у нее был поблекший и усталый, а две линии швов, оставшиеся с прошлой недели, по-прежнему рельефно выделялись на лбу и губе. Но, учитывая все происшедшее,
Я отправился за Рози, Чарлзом и Дженни. Они вошли и суетливо столпились у кровати Марины. Их поразило, как быстро она сумела выкарабкаться из катастрофы.
В палату опять заглянула начальственная медсестра и запротестовала:
– Вход разрешен только двум посетителям.
– О'кей, но они здесь совсем недолго пробудут.
Я отвернулся от окна и посмотрел на Марину. Меня до сих пор пугало, как близок я был к вечной разлуке с ней. Страх, облегчение, новый приступ отчаянного страха и, наконец, полное, окончательное облегчение. Настоящие эмоциональные «американские горки» последних двадцати часов опустошили мою душу и физически вымотали.
Однако теперь я начал замечать в себе некие еле уловимые изменения. Радость от сознания, что Марина выжила и скоро оправится от ранения, медленно отступила, сменившись нарастающим гневом. Конечно, я был раздражен и зол на себя за то, что не принял всерьез грозное предупреждение. Но это были просто безделушки в сравнении с клокочущей во мне яростью, направленной, естественно, на человека или нескольких людей, совершивших преступление.
В палате появился улыбающийся мистер Пандита.
Я обнаружил, что намеренно расслабил свою правую руку, здороваясь с ним. И так крепко сжал кулак, что мои ногти впились в кожу.
– Вижу, она в отличной форме, – заметил он. – Но советую вам не переутомлять ее.
– Хэлло, – приветствовала его Марина. – Полагаю, что мы с вами встречались.
– Да, простите. Я – мистер Пандита и консультант главного хирурга больницы. Это я оперировал вашу ногу.
– Значит, она болит у меня по вашей вине? – осведомилась Марина.
– Не только по моей, – поправил ее он. – Вы были достаточно тяжело ранены, когда я впервые вас увидел.
– Да, – смутилась Марина, признав его правоту. – Благодарю вас.
Мистер Пандита кивнул, а затем повернулся ко мне.
– По-моему, ей следует пробыть здесь подольше. Нога нуждается в отдыхе, чтобы пересаженные ткани смогли прижиться. Я не желаю снова видеть ее на операционном столе с их разрывом или аневризмой. Вам повезло, молодая леди, – обратился он к Марине. – Пуля не пробила ваше колено и бедро. Так что пару деньков вы пролежите в палате, и тогда мы вас выпишем.
«Удача – понятие относительное, – подумал я. – Во-первых, Марине не повезло, что в нее выстрелили. И не повезло, что пуля разорвала артерию. Но поспешные действия Рози, первоклассная медицинская помощь и ее собственный крепкий организм обеспечили эту победу. Именно они, а вовсе не удача».
Мистер Пандита попросил нас всех покинуть палату и дать Марине отдохнуть.
– Потом вы ее еще увидите, – сказал он мне. – А пока пусть поспит часа два-три.
Рози вернулась на работу, а Чарлз пригласил Дженни на ланч. Я уговорил его несколько дней погостить у Дженни в Лондоне.
– Но почему? – Он не сразу разобрался в сложившейся ситуации.
– Ни для кого не секрет, где вы живете, – ответил я. – И мне совсем не хочется, чтобы вам нанес визит вооруженный мотоциклист.
– Да, наверное, я задержусь здесь на день-другой, – согласился он. – Или переберусь в мой клуб.
В глубине души я мог лишь посмеяться над этой дилеммой. Конечно, Клуб армии и флота привлекал Чарлза куда сильнее, чем квартира дочери. В первую очередь своим отличным баром. Дженни постоянно жаловалась, что отец выпивает там виски втрое или вчетверо больше обычного. Вряд ли он смог бы раздобыть столько спиртного в ее апартаментах. Этот вопрос, где ему остаться, у дочери или в клубе, они и решили обсудить во время ланча.
Проходя по Вестминстерскому мосту, освещенному бледным, водянистым мартовским солнцем, я вдруг почувствовал себя совершенно одиноким. Заглянул по пути в магазинчик игорных ставок на Виктория-стрит, но моего нового приятеля, Джерри Нобла, там не было. Возможно, я пришел слишком рано, но меня все равно разочаровало его отсутствие. Я немного побродил по залу, надеясь, что он вот-вот попадется мне на глаза. Однако этого не произошло, и я спросил кассира, известно ли ему, когда он явится и явится ли вообще.
– Джерри Нобл? – повторил вслед за мной кассир. – Я не знаю, как кого из них зовут. Получаю их чертовы деньги, а их биографии мне ни к чему.
– Такой здоровенный мужчина. В майке с эмблемой «Манчестер Юнайтед», – не отставал от него я.
– Послушайте, – огрызнулся кассир, – насколько я мог заметить, они все носят эти проклятые леопардовые майки. Но, как я уже сказал, мне интересно только их бабло.
Ему явно нравилась его работа, а я потратил время зря. Вместо разговора с Джерри мне пришлось вернуться к себе на Эбури-стрит и прибрать квартиру после вчерашних гостей.
Как удалось Джульет Бёрнс приобрести целый гардероб дизайнерской одежды с туфлями в тон каждому костюму?
Я размышлял над этой головоломкой, когда зазвонил мой мобильный телефон.
– Мистер Холли? – произнес мужской голос. – Да.
– Это суперинтендант Олдридж, – представился позвонивший.
– Чем могу служить? – осведомился я.
– Рад слышать, что мисс Меер постепенно поправляется, – осторожно начал он.
– Да, – подтвердил я. – Мисс ван дер Меер очнулась сегодня утром и чувствовала себя совсем неплохо. – Я намеренно подчеркнул «ван дер», и он чуть помедлил, поняв свою оплошность.