По заказу
Шрифт:
Или позлорадствовать, предположил я. Но, вероятно, я был к ней несправедлив.
– Рад, что вы оба здесь, – произнес я.
И, оглянувшись, с изумлением заметил Рози, все еще сидевшую напротив лифтов.
– Почему бы вам не пойти домой, Рози? – осторожно осведомился я.
Она обернулась и посмотрела на меня запавшими от утомления глазами. Я понял – она не в состоянии покинуть больницу одна, без посторонней помощи. Однако суперинтендант и его верный спутник куда-то скрылись. Неужели полицейским
– Чарлз, Дженни, это Рози, – познакомил я их. – Она работает с Мариной и была рядом, когда в нее выстрелили. Рози спасла Марине жизнь.
Дженни подсела к ней и положила ей руку на плечо.
Новый контакт стал для Рози непосильным испытанием, и она залилась слезами. Рози рыдала и так крепко прижалась к Дженни, словно от этого зависело ее будущее.
– Мы побудем с ней, – распорядился Чарлз, – а ты возвращайся к Марине. Если мы тебе понадобимся, ты нас сразу найдешь.
Он подтолкнул меня к двери палаты и чуть ли не впихнул в нее.
Их приход меня очень утешил, однако я почувствовал себя виноватым, оставив их в коридоре, и открыл дверь пошире.
– Нет, я впущу только вас, – возразила медсестра, когда я спросил, нельзя ли им тоже войти в палату. – И лишь потому, что она – ваша невеста.
Кажется, я долго просидел у изголовья больничной кровати. Каждые несколько минут к Марине подходила медсестра и проверяла ее состояние, а хирург, мистер Пандита, посетил палату дважды.
– Она отлично перенесла операцию, – сказал он во время второго визита. – Теперь у меня появилась хоть какая-то надежда.
«Хоть какая-то надежда» прозвучало не слишком воодушевляюще, но все же много лучше, чем «надежд у меня поубавилось».
– Она покинула операционную более двух часов назад, – подытожил он. – Кровяное давление у нее по-прежнему низкое, но это хорошо. Меньше шансов на внутреннее кровоизлияние. На ночь мы опять дадим ей снотворные и болеутоляющие таблетки, а утром попытаемся ее вывести.
– Вывести! Из чего? – не понял я.
– Из искусственно вызванной комы, – ответил он. – Лишь тогда мы сможем узнать, как все станет развиваться.
Мы стояли у изножья кровати и глядели на лежавшую без сознания Марину.
– Я сейчас пойду и немного перекушу, – предупредил я его и медсестру. – За весь день я не съел ни крошки. А обедал вчера вечером и, естественно, проголодался. – И потом вернусь, с вашего разрешения.
– В больнице нет особо отведенных часов для посетителей. Наши службы работают круглосуточно. – Мистер Пандита улыбнулся. По крайней мере, я подумал, что он улыбнулся. Его рот скрывала маска, но в глазах на мгновение мелькнули теплые искорки.
Чарлз, Дженни и Рози, как и раньше, сидели в коридоре, когда я вышел из палаты.
Они расположились по-домашнему, разместив на соседних стульях остатки рулетов с беконом, сандвичи с цыплятами под майонезом и салат. Пустые высокие полистироловые кофейные чашки стояли на дне перевернутого мусорного ящика, превратившегося в подобие стола.
– Ну, вот и ты! – воскликнул Чарлз, оторвавшись от чтения газеты. – Как себя чувствует Марина?
– Судя по официальному бюллетеню, «появилась хоть какая-то надежда».
– Прекрасно, – заметила Дженни.
– Я проголодался, – сообщил я. – Вижу, вам удалось кое-что раздобыть, но мне нужно подкрепиться поплотнее. Где находится больничный буфет?
Чарлз поднялся, собрал остатки еды и бросил их в мусорный ящик, поставив его на место. Затем он снова взял газету.
– Здесь был молодой полицейский и передал мне вот это. – Чарлз достал ключи от моей машины. – Он попросил сообщить, что твою машину перегнали на автостоянку больничной администрации, слева от входа.
– Фантастично, – изумился я.
– Он также сказал мне, что успел в последнюю минуту, когда отряд минеров уже собирался проверить, не заложена ли в салоне бомба.
Я улыбнулся. Впервые после…
– А еще он попросил тебя как можно скорее уехать отсюда. Ведь больничная администрация способна в любой момент спуститься на автостоянку и потребовать убрать машину.
– Вот что, ни в какой буфет я не пойду, а поеду домой и загоню ее в гараж, – решил я. – Давайте перекусим у меня, и я надену чистую рубашку. – Утро, когда я оделся для встречи в Харроу, казалось, отодвинулось в дальнюю даль.
– Полицейский вовсе не желал отдавать мне ключи от автомобиля, но я назвался твоим бывшим тестем.
– А я – бывшей женой, – добавила Дженни. Очевидно, они окончательно сбили беднягу с толку.
Моя машина, как и было обещано, стояла на парковке, и мы вчетвером поспешили на Эбури-стрит. Рози не хотела возвращаться домой, а Дженни и Чарлз с удовольствием присоединились к нам.
– Хэлло, мистер Холли, – поздоровался со мной сидевший за столом Дерек. – Тут для вас посылка.
Он протянул мне конверт. Я бегло взглянул на него и положил на мраморную столешницу.
– Конверт привезли в такси? – поинтересовался я у охранника.
– Да, – отозвался он. – Около часа назад.
– Наверное, вы не запомнили номер такси? – продолжил я расспрос.
– Нет, извините.
– А могли бы опознать водителя?
– Едва ли, – усомнился он. – Сегодня переезжали из квартиры 28, в холле было полно народа, в лифт постоянно грузили мебель, а после поднимались за остальными вещами. У меня в глазах зарябило от грузчиков, а ведь в квартиру заходили не только они. Там были газовщики и электрики, проверявшие показания счетчика.