Победа на Янусе (сборник)
Шрифт:
— Гарт! — вдруг сказал Торвальд.
Шенн напрягся, но не успел он возразить, что офицер ошибся, как тот продолжил:
— Значит, ты поднялся еще на одно звание, сынок! Я всегда говорил, что ты сможешь это сделать, если хорошенько постараешься. Впрочем, в твоем личном деле имеется парочка черных отметок, конечно, конечно… Но ведь ты можешь их стереть, стоит тебе как следует постараться. Торвальды всегда были изыскателями. Наш отец мог бы нами гордиться.
Голос Торвальда стал монотонным, улыбка с лица исчезла, только в серых глазах еще теплились какие-то
Тут Шенну удалось нанести обманный удар, которому он научился еще в Трущобах Тира, и, когда его противник согнулся от боли, пытаясь набрать воздуха, Шенн высвободился из-под него. Упершись коленом чуть повыше поясницы Торвальда, он вдавил его в песок, одновременно прижимая его руки книзу, несмотря на его сопротивление. Когда офицер успокоился, Шенн, немного восстановив дыхание, попытался вдолбить Торвальду хоть крупинку разума.
— Торвальд! Это же я, Ланти! Ланти! — Его фамилия отдавалась в туманной мгле каким-то неестественным жутким эхом.
— Ланти? Нет, трог! Ланти… трог… он убил моего брата!
От такого обвинения у Шенна перехватило дыхание, и он ослабил хватку. Но Торвальд больше не вырывался, поэтому Шенн решил, что он потерял сознание.
Немного передохнув, Шенн перевернул офицера лицом к себе. Торвальд послушно двигался, точно резиновая кукла, и теперь спокойно лежал, устремив взор в небо. Песок и гравий застряли в его всклокоченных волосах и хрустели на пересохших губах. Молодой человек аккуратно вытер песок с губ офицера, и гот открыл глаза. Теперь он смотрел на Шенна своим прежним равнодушным взглядом.
— Ты жив, — прошептал он. — Гарта убили. Тебя тоже должны были убить.
Шенн отодвинулся назад, смахнул песок с рук, и его заботу точно смыло водой от этих враждебных слов. Вдруг из серых глаз Торвальда исчезло обвинительное выражение, и черты его лица разгладились, потеплели.
— Ланти! — донеслось до Шенна. — Что ты здесь делаешь?
Шенн подтянул ремень.
— Примерно то же, что и вы, — ответил он отчужденно, теперь снова не признавая никакого различия в рангах. — Хожу кругами в тумане, выискивая дорогу.
Торвальд сел, внимательно разглядывая вздымающиеся воздушные стены, окаймляющие своего рода полянку, на которой они находились. Затем вытянул руку и дотронулся до запястья Шенна.
— Ты настоящий, — просто заметил он, и его голос показался Шенну теплым и добрым.
— Не будьте так уверены в этом, — раздраженно возразил Шенн. — Здесь нереальное может оказаться реальным. И он машинально коснулся ноющей раны на плече.
— Владыки иллюзий, — кивнул Торвальд.
— Владычицы, — поправил его Шенн. — Здесь полно весьма симпатичных ведьм.
— Ведьмы? Ты их видел? Где? А что… кто они? — начал забрасывать его вопросами Торвальд, снова обращаясь к Шенну резким командным тоном.
— Это существа женского… — Шенн замялся и продолжил: — Даже слишком женского пола, способные совершать всякие невероятные штуки. Я бы назвал их ведьмами. Одна из них попыталась удержать меня на острове. Я построил на нее ловушку и поймал; а потом она каким-то образом переместила меня… — И Шенн быстро пересказал все события, от его неожиданного пробуждения в туннеле на какой-то реке до своего нынешнего проникновения в этот туманный мир.
Торвальд внимательно слушал его. Когда Шенн закончил, офицер яростно начал растирать ладонями худощавое лицо, сметая с него песчинки.
— Знаешь, по крайней мере у меня есть кое-какие мысли о том, кто они и как доставили тебя сюда. Я почти ничего не помню, как сам сюда попал. Только то, что я заснул на острове, а проснулся уже здесь.
По выражению лица Торвальда Шенн понял, что тот говорил правду. Он не помнил ничего о своем отплытии, как он бросил Шенна на коралловом рифе, как он дрался с ним. Тогда офицером управляла неведомая сила обитателей Колдуна. Шенн поспешно поведал Торвальду о чужаках и об их действиях, что явно того обескуражило, хотя он и не стал выпытывать у своего молодого товарища подробности и требовать доказательств.
— Тогда они забрали меня! — тревожным шепотом произнес он. — Но зачем? И почему мы здесь? Неужели это тюрьма?
Шенн отрицательно покачал головой.
— Сдается мне, что все вокруг нас, — и он плавно обвел рукой зеленую стену, колышущуюся, словно занавеска на ветру, потом указал куда-то вдаль, за границу туманной дымки, — что все это своего рода тест. Эти дела со снами… Совсем еще недавно я думал, что меня не было здесь никогда, что все это, вероятно, мне просто-напросто снится. Потом я встретил вас.
Торвальд все понял.
— Да, но ведь и наша встреча, возможно, происходит во сне. Как же мы тогда разговариваем? — Он немного помолчал, с взволнованным видом, и несколько неуверенно спросил: — Ты встречал здесь кого-нибудь еще?
— Да, — ответил Шенн, чувствуя, что как ему не хочется вдаваться в подробности.
— С людьми из прошлого, так?
— Да, — неохотно отозвался Шенн, не желая развивать эту тему дальше.
— Со мной произошло то же самое, — проговорил Торвальд. Судя по кислому выражению его лица, те, с кем он повстречался в тумане, оказались нисколько не приятнее призраков, повстречавшихся на пути у Шенна. — Все это говорит о том, что у нас были галлюцинации. Но вполне возможно, что теперь мы сумеем справиться с ними.
— Как?
— Ну, если эти призраки — порождение наших воспоминаний, то вместе мы с тобой видели их двух или трех — трога в ярости, ту ищейку в горах, застрявшего в нашей ловушке. Так что, если мы увидим нечто похожее, мы поймем, что это. С другой стороны, если мы вновь объединимся, но один из нас увидит нечто, чего никогда не сможет увидеть другой… что ж, уже одно это опознает призрака.
В его словах явно имелся смысл. Шенн помог офицеру подняться на ноги.
— Наверное, я лучшая мишень для их экспериментов, нежели ты, — удрученно промолвил Торвальд. — Они завладели моим разумом совершенно и сразу.