Поцелуй под смоковницей
Шрифт:
Незнакомец раскрутил свой стул, оглядел комнату и с наигранным удивлением спросил:
– На работе?
– Я прибираюсь здесь. Это – мой последний этаж.
– Значит, вы почти закончили.
Мейси кинула взгляд на бесконечную череду темных офисов, разделенных прозрачными стенами. Да уж, почти… А ведь уже три и завтра ей на занятия.
– Мне еще целый этаж, – устало ответила она. – Так что, простите, я не стану пить. Если позволите, я продолжу уборку.
Он опять сделал полный круг на своем вращающемся стуле.
– А что именно вам надо сделать?
– Я
– Так с этим мы вдвоем живо справимся! – вскочил незнакомец. – А потом напьемся!
Мейси в шоке уставилась на смуглого красавца.
– Вы не должны…
– Зато могу и хочу!
Удивительно ловко (с учетом того, что он выпил почти целую бутылку виски) он выхватил из ее тележки флакон с полиролем и салфетку.
– Вперед! Нас ждут великие дела!
Он сгреб бумаги, лежавшие на столе, в одну кучу, распылил на столешницу пенящуюся жидкость и стал орудовать тряпкой.
Мейси беспомощно наблюдала за этой глупой выходкой. Она никогда не сталкивалась ни с чем подобным. Иногда она заставала здесь того или другого сотрудника, который засиделся в офисе до полуночи, но, как правило, они не обращали на нее внимания, разве что с досадой вздыхали, намекая, как она им мешает. Мейси извинялась и старалась уйти как можно скорее.
Мужчина уже протер компьютерный стол и теперь накинулся на низкий столик, стоявший перед диваном для посетителей, потом посмотрел на нее и расхохотался.
– Я начинаю думать, что вы лентяйка!
– Кто вы? – просто спросила Мейси.
– Антонио Росси, – помолчав, так же просто ответил красавец. Он тщательно протер столик, потом взял мусорную корзину и аккуратно высыпал ее содержимое в мешок, прикрепленный к тележке. – А вы?
– Мейси.
– Что ж, приятно познакомиться, Мейси.
Девушка была очень красива. Даже сейчас, когда у нее едва глаза на лоб от изумления не лезли. Антонио и сам был удивлен своей выходкой, но идти на попятный было поздно. И Антонио надраивал стол, украдкой поглядывая на нее. У Мейси (так, кажется, она представилась) были пушистые рыжие кудри, небрежно стянутые резинкой, зеленые глаза и пышная, но аккуратная фигурка, упакованная в фирменный синий комбинезон клининговой компании. Почему бы им не выпить вместе? Сегодня ему надо было отвлечься от тягостных мыслей. А алкоголь был самым надежным способом это сделать. Вторым по надежности был секс.
Конечно, он был не настолько пьян, чтобы охмурять уборщицу в пустом офисе. Но почему бы им просто не выпить? К тому же у нее наверняка есть парень, а может, даже и муж. Антонио вытряхнул мусор из корзины в большой пластиковый мешок и повернулся к Мейси. Вздернутый нос украшала россыпь веснушек, еще у нее были довольно пухлые щечки и удивительно маленький подбородок, что делало ее лицо похожим на сердечко.
– Ну вот, я сэкономил вам немного времени. Теперь давайте выпьем.
– Мне действительно нельзя.
– О нет-нет-нет! Только не это скучное слово! Оно же ужасно скучное, вы не находите? – Антонио взял еще один тамблер [1] со столика для посетителей и щедро плеснул в него виски. – Нельзя позволять слову «нельзя» портить нам жизнь!
– Вы сами себе противоречите, – усмехнулась Мейси.
Антонио вскинул брови, заинтригованный ее замечанием, и снова протянул ей стакан.
– Да, пожалуй… Так не противоречьте мне хоть вы!
Мейси, помедлив, взяла стакан, но не спешила его пригубить.
1
Тамблер (другое название хайбол) – бокал с толстым дном и прямыми стенками (иногда чуть бочкообразный). Используется для употребления шотландского и ирландского виски в чистом виде или со льдом. (Здесь и далее примеч. пер.)
– И все-таки почему вы здесь?
– Полагаю, ответ зависит от того, что вы имеете в виду под «здесь».
Он сделал глоток виски и выжидательно посмотрел на Мейси.
– Я имею в виду: в этом пустом офисе, поздно ночью, с бутылкой виски.
– Я работал.
Он действительно работал, по крайней мере, до тех пор, пока на него не накатили жуткие воспоминания, как бывало каждый год в этот самый день. И во многие другие дни тоже.
– Вы работаете здесь? – недоверчиво спросила Мейси.
– Не совсем. Меня наняли для выполнения конкретной задачи.
– Что за задача?
Антонио колебался: поглощение было делом решенным, но незачем было давать повод для преждевременных сплетен. Хотя вряд ли уборщица сможет рассказать об этом кому-то из сотрудников.
– Я оцениваю риски, связанные с поглощением, – сказал он. – Стараюсь минимизировать потери и ущерб во время передачи полномочий.
Мейси нахмурилась.
– Эту компанию поглощают?
– Да. У вас что, знакомые среди сотрудников?
– Нет. Только другие уборщики.
– Переживаете, что можете остаться без работы?
– Нет, не боюсь, – покачала головой Мейси. – Кому бы ни принадлежали эти офисы, их все равно надо убирать.
– Давайте выпьем хоть за это! За работу, которая никуда не денется! – Он поднял свой бокал. – Чин-чин!
Мейси медленно отпила глоток виски, поморщившись от резкого вкуса.
– А что такое «чин-чин»?
– Так говорят в Италии, когда выпивают.
– А… – кивнула Мейси. – Так вы оттуда? Я никогда не была в Италии. Там красиво?
– Да. Есть просто волшебные места.
Мейси посмотрела в свой бокал, затем сделала еще один глоток, немного вздрогнув.
– Обжигает.
– Я бы сказал: выжигает, – ответил Антонио и одним глотком допил свой бокал, желая, чтобы виски выжег ему мозги.
Как только он закрывал глаза, он видел мальчишески веселое и беззаботное лицо, хулиганскую улыбку и смеющиеся глаза. Но если он держал глаза закрытыми еще дольше, это лицо начинало меняться – становилось бледным и безжизненным, а на тротуаре под ним растекалась красная лужа.