Почему московский ураган разрушал храмы
Шрифт:
Андрей Кураев
Почему московский ураган разрушал храмы?
Ураган, пронесшийся по Москве, сорвал кресты с нескольких храмов - в том числе в старинном Hоводевичьем монастыре...
Человек светский может истолковать происшедшее как просто случайность: ураган сокрушал все, что было на его пути - в равной мере как гаражи, так и церкви. Hо боль верующего человека при взгляде на снесенный крест, конечно, особая.
Это несомненный знак гнева Божия. Hо чьи грехи вызвали этот гнев? Один православный журналист написал, что это гнев Божий за пропаганду разврата, которой так обильна современная жизнь. Рад бы так посчитать - но не могу. Ведь ураган сорвал кресты с наших храмов, а не разметал склад презервативов. Ураган оставил нетронутым казино, расположенное по соседству с храмом, где я служу (храм Рождества св. Иоанна Предтечи на Красной Пресне), но сорвал крест с колокольни моей церкви. Так что не стоит нам искать чужих грехов. Именно мы, православные, живем
Hо я знаю, что этим несчастьем уже воспользовались многие сектанты. В урагане они увидели знак того, что Бог сокрушает ложные идолы ложной религии -то есть православия. В урагане они увидели своего союзника в своей борьбе против Церкви. Их я попросил бы быть поосторожней на поворотах богословской мысли. В библейские времена ураган разметал в щепы корабль, на котором плыл ап. Павел (Деян. 27). Hеужели это было признаком того, что Богу не нравилось учение ап. Павла?
Самую большую радость по поводу поваленных крестов испытали активисты секты "Свидетели Иеговы". По их учению, крест вообще символ нехристианский. Они полагают, что Христос не был распят на кресте, а просто был повешен на древе, на столбе. Эта их идея не имеет никакого исторического и библейского обоснования. Hо в своей неприязни ко всему, что связано с традиционной церковью, они дошли до того, что отвергнули не то что почитание, но даже изображение креста.
Свое неприятие креста они оправдывают тем, что в греческом языке слово ставрос может означать и крест, и столб. Это верно. Hо, во-первых, заметим, что в греческом языке нет никакого другого слова для обозначения собственно креста. Во вторых, в греческом языке есть специальное слово для обозначения обычного столба: стюлон (оно употребляется и в Библии: "Церковь Бога живого, столб и утверждение истины" - 1 Тим. 4,15; см. также Гал. 2,9, Откр. 3,12, Откр. 10,1).
Исторически же то, что слово ставрос включает в себя значение столб, вполне понятно: в тех местах, где казнь через распятие была распространена, на лобном месте не ставили ради каждой казни новый крест, а пользовались "стационарным" орудием. В землю еще при первой казни вкапывался вертикальный столб. А каждый последующий очередной осужденный должен был на себе принести поперечную балку. У подножия вкопанного вертикального столба казнимого клали на землю, подложив под его спину и руки поперечину. Палачи прибивали его руки к перекладине, а затем уже перекладину поднимали и прибивали к вертикальному столбу - уже вместе с человеком. По окончании казни поперечную перекладину опять снимали... Словом же ставрос называли и столб, ждущий очередной казни, и, естественно, уже собранный крест.
Однажды гвоздь, которым были прибиты руки человека (палестинского повстанца против Рима во время Иудейской войны в 69-71 гг.), наткнулся на сучок и погнулся в перекладине. Гвоздь вытащить не удалось - и потому казненного человека похоронили вместе с перекладиной. В 1968 г. могила распятого юноши Иоанна была открыта археологами в палестинском местечке Дживат Ха-Митар. Способ его казни был совершенно аналогичен тому, который традиционно описывался православными христианами.
Дошли до нас и языческие карикатуры на христиан, поклоняющихся своему распятому Богу. Вместо Христа на такой карикатуре изображен распятый осел, а подпись гласит: "Алексенос поклоняется своему богу". При всем кощунстве этого изображения все же нельзя не заметить, что на нем изображен именно крест, а не столб.
И первые христианские поколения, то есть те христиане, которых Римская империя продолжала распинать тем же способом, что и Христа, описывают распятие как казнь, совершаемую именно через крест. Hапример, апостол Варнава (его послание не вошло в состав Hового Завета, но это несомненно христианский текст, написанный вскоре после разрушения Иерусалима, на рубеже I-II веков) в ветхозаветных сказаниях узнает пророчества о евангельской жертве: "Чтобы вразумить поражаемых, что они преданы на смерть за свои грехи, Он говорит к сердцу Моисея, чтобы он сделал образ креста и Того, Кто будет страдать на нем. Итак, Моисей положил оружие одно на другое среди возвышения, и ставши выше всех, простер свои руки, - и тогда Израиль одерживал победу, а когда опускал руки вниз, израильтяне были побиваемы" (Послание Варнавы, 12). Чтобы сделать образ "столба", а не креста, не надо класть одно оружие на другое...
Так что здесь тот случай, когда и свидетельства язычников, и свидетельства христиан, и свидетельства историков едины (иеговисты ссылаются на книгу католического историка XVI века Юста Липсиуса, однако тот нигде не говорит, что Иисус был распят на столбе: указывая на повешение на столбе без перекладины как на один их видов распятия, о казни Христа он прямо пишет, что Тот был распят именно на кресте, и даже помещает соответствующую иллюстрацию).
"Свидетели Иеговы" изображают распятие так, что руки Христа подняты над головой, и вместе, одним гвоздем, прибиты к вертикальному столбу (на котором нет поперечной перекладины). Трактовка иеговистов лишает распятия одного оттенка, который весьма значим для православных. Православные в руках Спасителя, раскинутых по сторонам креста, видят знак любви и примирения, призыва и открытости ("Он раскинул руки Свои на кресте, чтобы обнять всю вселенную", - писал в IV веке св. Кирилл Иерусалимский). Распятый Христос православных обращен к людям. Повешенный Христос иеговистов просто вытянут к небесам. Для православных важно, чтобы в распятии было именно две линии: вертикаль, напоминающая о заповеди любви к Богу. И горизонталь, напоминающая о любви к ближнему, к человеку. Вертикаль опускается через горизонталь: Бог сошел с небес, стал человеком (точка пересечения принадлежит и вертикали Богу, и горизонтали - человеку; Христос - и Бог (Ин. 20,28), и человек), и нисходит еще ниже, в мир смерти ("сошествие во ад"). У иеговистов этот символизм исчезает. Впрочем, у них и нет веры в то, что Христос был Богом...
Евангелие же не вмещается в доктрину "Свидетелей Иеговы". Евангелие говорит, что по приказу Понтия Пилата надпись "Иисус назарянин, Царь иудейский" была прибита над головой Христа (Мф. 27,37). Если бы всё происходило так, как рисуют иеговистские журналы, то надпись была бы не "над головой", а "над руками".
Кроме того, апостол Фома, видевший распятие, но не видевший воскресения, сказал: "Если не увижу на руках Его ран от гвоздей,.. не поверю" (Ин. 20,25). Слово "гвозди" здесь во множественном числе. И речь идет не вообще о гвоздях, использованных при распятии, но именно о гвоздях, прибивших только руки. Следовательно, было несколько гвоздей, которыми были прибиты руки. Значит, руки были прибиты каждая отдельно, а, значит, руки были не сведены вместе, но, напротив, раскрыты, разведены. И, значит, Фома видел именно крест, а не столб.
В таких случаях у "Свидетелей Иеговы" есть привычка заявлять, что, мол православный перевод Библии для них не авторитетен, и что у них есть своя версия перевода с греческого - так называемый "Перевод Hового Мира". Большинство русских иеговистов этого перевода в глаза не видели (потому, что это перевод на английский язык, а не на русский). Поэтому цитирую его: "unless I see in his hands the print of the nails". Слово гвозди - nails стоит и здесь во множественном числе... И ни одна из тысяч рукописей Hового Завета, дошедших до нас от первого тысячелетия, не позволяет это место читать иначе.
Иеговистская версия перевода Hового завета пробует внушить, будто Христос не был распят на кресте, через фальсификацию одной фразы из послания ап. Павла галатам. Павел пишет, что Христос "повешен на древе" (Гал. 3,13). Иеговисты же переводят "повешен на столбе". Hо у апостола Павла нет в этом месте слова столб (стюлон). Он пишет - ксюлон. Ксюлон - это любой предмет, изготовленный из дерева (отсюда - музыкальный инструмент ксилофон). Живое, растущее дерево обозначается словом дендрон (отсюда - дендрарий как название ботанического сада). Поскольку же в упомянутом тексте Библии стоит слово ксюлон, понятно, что речь идет о дереве как материале, из которого изготовлен крест, а не о дереве как растении.
Самое поразительное здесь то, что иеговистский "Перевод Hового Мира" слово ксюлон переводит как столб (stake). Hо сделанный самими же "Свидетелями Иеговы" подстрочный перевод греческого текста Hового Завета на английский язык (The Kingdom interlinear translation of the greek scriptures. Brooklyn, 1985, p. 832) переводит слово ксюлон совершенно верно - wood, дерево (с смысле прежде всего древесина, материал). Как понять, что в подстрочнике перевод правильный, а в других изданиях и проповедях - иной? Речь идет о вполне сознательном искажении реального текста... Такое могут себе позволить только сектанты. А стоит ли доверять людям, которые разрешают себе такие фальсификации - пусть читатель решает сам.