Почему не Эванс?
Шрифт:
– Либо, – задумчиво сказала Фрэнки, – он уже напал на след Николсона и его банды.
– И использовал Ривингтонов, чтобы попасть в эти края, не возбуждая подозрений.
– Это довольно резонная версия, – сказала Фрэнки. – Он вполне мог напасть на след банды.
– Или же на след девушки.
– Девушки?
– Да. Возможно, ее похитили, и он мог приехать в Англию искать ее.
– Но если он выследил ее до Стейверли, с какой стати ему отправляться в Уэльс?
– Очевидно, мы еще многого не знаем, – сказал Бобби.
– Эванс, – задумчиво произнесла Фрэнки. –
Они замолчали. Потом Фрэнки вдруг очнулась от раздумий и огляделась вокруг.
– Боже мой, мы уже добрались до Патни-Хилл, а кажется, прошло каких-то пять минут. Куда мы едем и что будем делать?
– Это уж тебе решать. Я ведь даже не знаю, зачем мы приехали в город.
– Это всего лишь предлог для разговора с тобой. Я же не могла рисковать, гуляя по переулкам Стейверли и серьезно беседуя с собственным шофером. Я сделала вид, будто получила письмо от отца и мне надо ехать в город. Но все едва не сорвалось, когда Бэссингтон-ффренч захотел увязаться за нами.
– Этого еще не хватало!
– Да ладно, мы высадили бы его, где ему надо, а сами поехали бы на Брук-стрит и поболтали там. Я думаю, нам и сейчас следует это сделать. Твой гараж, возможно, под наблюдением.
Бобби согласился и рассказал ей, как кто-то интересовался им в Марчболте.
– Мы поедем в городскую резиденцию Деруэнтов, – сказала Фрэнки. – Там никого нет, кроме моей служанки и двух-трех сторожей.
Они покатили на Брук-стрит. Фрэнки позвонила, ей открыли, и Бобби остался на улице. Вскоре Фрэнки снова открыла дверь и позвала его. Они поднялись по лестнице в просторную гостиную и задернули шторы.
– Забыла тебе сказать, – спохватилась Фрэнки. – Шестнадцатого, когда тебя отравили, Бэссингтон-ффренч сидел в Стейверли, зато доктор Николсон был в отъезде, якобы на какой-то конференции в Лондоне. А у него темно-синий «Тэлбот».
– И у него есть доступ к морфию, – сказал Бобби.
Они многозначительно переглянулись.
– Я полагаю, это не доказательство, – сказал Бобби, – но все сходится как нельзя лучше.
Фрэнки отошла к маленькому столику и вернулась со справочником «Кто есть кто».
– Что ты собираешься делать?
– Искать фамилию Ривингтон. – Она быстро перелистала страницы. – А. Ривингтон и сыновья, строители; В. А. Ч. Ривингтон, хирург-стоматолог; Д. Ривингтон, летчик-истребитель. Пожалуй, нет. Мисс Флоренс Ривингтон. Полковник Г. Ривингтон, орден за отличную службу – уже больше похоже. Тайт-стрит, Челси. – Она продолжала поиски. – Есть еще М. Р. Ривингтон, Онслоу-сквер. Возможно, он. И есть еще Вильям Ривингтон из Хэмпстеда. Я думаю, наиболее вероятные – это Онслоу-сквер и Тайт-стрит. Ривингтонов, Бобби, надо повидать незамедлительно.
– Наверное, ты права. Но что мы им скажем? Придумай какую-нибудь благозвучную небылицу, Фрэнки. Я-то в таких делах не силен.
Фрэнки подумала минуту или две.
– По-моему, – сказала она, – ехать придется тебе. Как ты думаешь, ты бы справился с ролью младшего партнера в конторе
– Роль вроде очень достойная, – сказал Бобби. – Я боялся, что ты выдумаешь что-нибудь похуже. И все равно она несколько неестественна.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, стряпчие же не наносят личных визитов, так? По-моему, они всегда составляют письма по шесть и восемь пенсов за штуку либо рассылают приглашения в контору к определенному часу.
– Фирма, о которой я говорю, чужда условностей, – сказала Фрэнки. – Погоди минутку.
Она вышла из комнаты и вернулась с визитной карточкой.
– Мистер Спрэгг, – сказала она, протягивая ее Бобби. – Ты младший компаньон фирмы «Спрэгг, Спрэгг, Дженкинсон и Спрэгг» с Блумсбери-сквер.
– Ты придумала эту фирму, Фрэнки?
– Разумеется, нет, это поверенные отца.
– А если меня изобличат как самозванца?
– Ничего страшного. Никакого Спрэгга-младшего нет. Единственному Спрэггу уже лет сто. Да и вообще он пляшет под мою дудку. Если что сорвется, я с ним все улажу. Он страшный сноб, обожатель лордов и герцогов, как бы мало он на них ни зарабатывал.
– А как насчет одежды? Позвонить Бэджеру, чтобы притащил?
Фрэнки с сомнением посмотрела на него.
– Не хочу сказать ничего плохого о твоей одежде, или попрекать тебя бедностью, или еще что-нибудь такое. Но будешь ли ты выглядеть в ней достаточно солидно? Лучше грабануть гардероб моего предка. Его платье будет неплохо на тебе сидеть.
Полчаса спустя, нарядившись в дневной сюртук и полосатые брюки изысканного покроя, которые были ему более или менее впору, Бобби любовался своим отражением в трюмо лорда Марчингтона.
– Твой отец знает толк в одежде, – заметил он. – Еще бы, когда у тебя за спиной Севил-роуд [2] со всеми ее возможностями… Я прямо обрел уверенность в себе.
– Я полагаю, тебе придется остаться при своих усах, – сказала Фрэнки.
– Они сами так и липнут ко мне, – отвечал Бобби. – Такой шедевр не вдруг и повторишь.
– Тогда лучше их оставить. Хотя для законника естественней быть чисто выбритым.
– И все же усы лучше, чем борода, – сказал Бобби. – А как ты думаешь, Фрэнки, твой отец мог бы одолжить мне шляпу?
2
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
Глава 17
МИССИС РИВИНГТОН РАССКАЗЫВАЕТ
– А вдруг, – сказал Бобби, останавливаясь в дверях, – мистер М. Р. Ривингтон с Онслоу-сквер – сам поверенный? Это был бы удар.
– Пожалуй, лучше съезди к полковнику с Тайт-стрит, – сказала Фрэнки. – Уж он-то в поверенных ничего не смыслит.
И вот Бобби, взяв такси, поехал на Тайт-стрит. Полковника Ривингтона дома не оказалось, зато была миссис Ривингтон. Бобби вручил миловидной горничной свою карточку, на которой написал: «От господ Спрэгга, Спрэгга, Дженкинсона и Спрэгга. Не терпит отлагательства».