Почти Целитель. Часть седьмая
Шрифт:
Впервые в жизни он путешествовал по морю на корабле, а не плыл НАД ним на дирижабле. За плеском волн и шумом ветра Лудильщиков не услышал, как к нему подошел Джузеппе. Вот уж кто оказался мореходом бывалым — рассказывал, как доводилось ходить и до африканских берегов.
— Это хорошо, что сегодня легкое волнение поднялось на море — Рыба-монстро не любит ветер, всегда ко дну жмется.
Лудильщиков кивнул, соглашаясь. Беседы разводить Иван не стал — не было у него на это настроения. Хотелось новыми впечатлениями пропитаться, почувствовать ту самую
Когда днем ранее они поднялись на борт, их торжественно встречала команда. Моряки дружно отсалютовали прибывшим и замерли, а мимо них в сопровождении свиты величественно шествовала вельможная гранд-дама. Ваня моргнул раз, другой. Видение не развеялось.
Господи, да ведь пары дней не прошло, как они гуляли под ручку, шутили, смеялись, делились невзгодами. И вот на тебе. Тут из-под полей маленькой шляпки на мгновение блеснул озорной взгляд, и снова — ледяное достоинство. Процессия остановилась.
— Любезный граф, мы рады, что вы, наконец, к нам присоединились. Иван Федорович, позвольте представить вам — наш гостеприимных хозяин, капитан «Морской девы» Альбер Леруа.
— Счастлив приветствовать вас на борту, — склонил голову высокий мужчина в белоснежном кителе и с черной повязкой на левом глазу. — Присутствие на корабле Великого Целителя вселяет определенное спокойствие в наше неспокойное время!
— Благодарю вас, капитан! Я без колебаний готов оказать любую помощь по своему профилю. Однако, хотелось бы пожелать, чтоб польза от моего присутствия осталась чисто гипотетической.
Иван ещё раз внимательным взглядом капитана окинул, ненадолго задержав внимание на повязке. За последнее время его чувствительность по отношению к живым организмам резко возросла, и даже не всегда нужно было прибегать к использованию Диагностического заклинания. Вот и тут, господин Альбер был мужчиной отменного здоровья, и глаз его был на месте и в порядке. Вот только над ним явно провели серию тонких магических манипуляций, последняя из которых произведена была совсем недавно. Видимо, поэтому повязка и рекомендована.
— А теперь, с вашего разрешения, я вас покину — служба! — капитан козырнул, повернувшись к матросам, дал команду разойтись.
А княгиня продолжила процедуру представления.
— А это господин ЭтьенЖере, барон де Ростан. Моя правая рука в любых переговорах и эксперт по интригам.
Сноб, одет с иголочки в обработанные ритуалами одежды. Педантичен, пунктуален, профессионал. Оценка всплыла в Ванином мозгу — он не раз видел подобных кадров в Министерстве иностранных дел.
— Раз с вами познакомиться, господин граф! — дипломат изобразил изысканный поклон. — Должен отметить, что ваш вклад в развитие Рассейско-Китайских отношений меня в свое время весьма впечатлил. И я буду рад узнать ваше мнение по поводу перспектив взаимодействия с Поднебесной стран европейских.
— С удовольствием пообщаюсь на эту тему! — серьезно ответил Лудильщиков. — Хотя не уверен, что могу называться «экспертом» в этом вопросе…
— Не скромничайте! Китайский титул уже говорит о многом. Его не дают просто «за красивые глаза»!
Иван с дипломатом любезностями обменивался, а сам на Наташу поглядывал — княгиня кивала одобрительно.
— И наконец, третий член нашей делегации, заведующий кафедрой Универсальной ритуалистики профессор Форж, — полноватый мужчина встрепенулся, быстро фокусируя на Иване цепкий взгляд.
— Да, да! Весьма, весьма рад! — и вот перед Лудильщиковым лысоватый простачок, мысли которого где-то витают. Ваня усмехнулся про себя — какая любопытная метаморфоза.
— Оттона Кроу — моего начальника охраны и Сильвию Сциллари — мою компаньонку, вы уже встречали! — закончила с представлением княгиня.
— Ещё раз — рад с вами познакомиться! В свою очередь позвольте представить моего ассистента и многообещающего доктора Джузеппе Москати!
— Приветствую вас, дамы и господа! — поклонился итальянец.
— День добрый, Джузеппе! Господин граф рассказывал мне о вашем мужестве во время спасательной кампании и о вашей неоценимой помощи во время операций! — голос княгини потеплел, а лицо молодого человека залилось краской.
В этот момент Оттон подал знак рукой.
— День добрый, любезные господа, если вам будет угодно, я покажу вам ваши каюты! — молодой матрос, ожидающий неподалеку, приблизился с легким поклоном.
— Меня зовут Бруно, и капитан поручил мне быть вашим стюардом. Если что-то понадобится, без промедления обращайтесь ко мне, — молодой человек говорил по-французски (как собственно и все на корабле), так что в этот раз Ваня всё прекрасно понимал, и ему не требовались подсказки и пояснения от Джузеппе.
Гостевая каюта была роскошна. Подавив в себе секундную слабость закрыть дверь, плюхнуться на кровать и никуда больше не выходить, Иван перевел дух и решил переодеться. И постараться получить максимум удовольствия от этого небольшого плавания, хотя как будет проходить общение с Наташей — большой вопрос.
Раздался негромкий стук в дверь. В коридоре стояла улыбчивая девушка, отрекомендовалась личной горничной княгини и сообщила, что госпожа Гримальди изволит отдыхать на палубе и будет рада, если господин граф присоединиться к её прогулке.
Вот и молодец, что переодеться успел!
По палубе неспешно прохаживалась Наталья в сопровождении компаньонки. Тоже переоделась, — усмехнулся Иван про себя. Он сделал несколько шагов навстречу и был внезапно атакован золотистым маленьким ураганом в виде симпатичного песика. Пушистого летающего пёсика.
— Ты ему приглянулся, — в голосе Наташи звенела неприкрытая радость. — Господи, Басси, отстань от господина! Вот один из пунктов моей Римской программы — посетить итоговую выставку собак. Меня клятвенно заверили, что там будет ещё такой красавец, и, если повезет, то и не один. Но аукцион будет точно! — княгиня мечтательно зажмурилась.