Почти как люди: Фантастические романы
Шрифт:
Одно из деревьев медленно наклонилось и с треском рухнуло. Образовался уже целый завал из упавших деревьев. Из ящика доносился непрерывный шум. Вероятно, там древесина перемалывалась, пережевывалась, усваивалась. Упавшее только что дерево словно ожило и задвигалось взад-вперед. А потом потихоньку стало подтягиваться к машине.
— Эта чертова штуковина засасывает их и сгрызает, — сказал Нортон. — С тех пор как это началось, примерно с полчаса назад, она уже продвинулась вперед почти на свою длину. Мне кажется,
— А зачем она это делает? — спросила Кэти. — Пытается прогрызть дорогу через лес?
— В таком случае ей придется поработать, — сказал Нортон, — Лес тянется миль на двадцать, если не больше, и повсюду такой же густой.
Кэти стояла и наблюдала. Однако смотреть было, собственно, не на что. Огромный черный ящик валил и заглатывал деревья, и больше ничего не происходило. В этом медленном, целеустремленном движении Кэти почудилось что-то зловещее. Казалось, штуковина ощущает свою силу и совершенно уверена в том, что воспрепятствовать ей невозможно.
Кэти подошла к полицейской машине.
— Да, мисс? — сказал один из дежурных, — Можем ли мы вам чем-нибудь помочь?
— Машина, — произнесла она, — Здесь лежала смятая машина. Куда она делась?
Приехал грузовик и забрал ее. Документы у водителя были в порядке, так что мы ему отдали. Мы уточнили по рации — нам сказали, что все в порядке.
— А кто отдал такое распоряжение?
— Этого я не могу вам сказать, мисс.
— ФБР?
— Простите, мисс, на эту тему я разговаривать не могу.
— Ладно, — сказала Кэти, — нет так нет. А вы можете сказать, что будет дальше?
— Скоро прибудут армейские инженеры и наведут временный мост. Мы их ждем с минуты на минуту. Один из этих сборных мостов, если я правильно понял.
Подошел Чет.
— Я снял все, что можно было снять отсюда. Надо бы подобраться поближе. Мы с Траубриджем и еще с несколькими это дело обговорили. Похоже, что реку можно перейти вброд. Течение ниже омута быстрое, но там нё слишком глубоко. Во всяком случае, так говорят местные. Возьмемся за руки, построимся цепью и будем друг друга страховать.
— Реку переходить нельзя, — сказал один из полицейских, — У нас приказ. Чтобы через реку никто не переправлялся.
— Если вы пойдете, — заявила Кэти, — то я с вами.
— Черта с два, — отрезал Чет, — Ты останешься здесь и будешь караулить снаряжение; его придется оставить на этом берегу. Я возьму только одну камеру и несколько запасных кассет.
— Чет Уайт, — сказала Кэти, — Я пойду с вами. Если другие пойдут, то пойду и я.
— Задницу промочишь. А вода холодная.
— Я уже промачивала. И мерзла. Мне не привыкать.
— Кроме того, — продолжал Чет, — эти сопляки с телевидения намереваются тащить с собой все свое железо. И хотят, чтобы мы им помогли. А барахло их очень тяжелое.
Полицейский подошел к ним вплотную.
— Вы не пойдете через реку, — сказал он, — У нас приказ.
— Покажи-ка мне свой приказ! — потребовал Чет.
— Письменных приказов у нас нет, — ответил полицейский, — Только устные, по рации. Через речку никто не пойдет.
Подошел Траубридж, из миннеаполисской «Стар».
— Я слышал, о чем вы говорили, — сказал он полицейскому, — Чтобы нас остановить, вам придется применить силу. Но вы же не станете этого делать, верно?
К первому полицейскому присоединился второй.
— Черт бы вас побрал, газетчиков, — сказал он. И обратился к напарнику: — Свяжись по рации. Скажи им, что тут происходит.
Подошел еще один из журналистов.
— Я Дуглас, из «Канзас-Сити стар», — представился он полицейскому, — Мы понимаем, у вас приказ. Но и вы нас поймите, нам необходимо на тот берег. Это наша работа. Там федеральная земля. Вы — полиция штата. Так что без постановления суда…
Полицейский не ответил.
Дуглас повернулся к Кэти.
— Вы твердо решили идти с нами?
— Вы правы, черт возьми, — сказала Кэти. — Твердо.
— Тогда будьте рядом со мной. И держитесь крепко.
— Благодарю вас, сэр.
— На, держи, — сказал Чет, протягивая ей свой фотоаппарат, — Повесь на шею. Я буду помогать этим соплякам с их железом.
— А куда ты денешь остальное барахло? — спросила она.
— Все, что не сможем взять с собой, оставим тут на дороге. Полиция присмотрит.
— Еще чего захотел! — отозвался полицейский.
Он отвернулся и пошел к своей машине, где его товарищ разговаривал по рации.
— Зря вы полицейских обидели, ребята, — сказал Нортон.
— Мы потом извинимся, — ответил Чет, — Черт их дери, нам работать надо.
— Существуют правила пересечения противопожарных полос и всякого такого.
— Но это же не полоса, — возразил Чет, — Это речка.
— О'кей, — сказал Нортон, — Я пойду с вами. Возьму Кэти за другую руку. Мы с «Канзас-Сити» присмотрим, чтобы она не утонула.
Один из полицейских вернулся.
— Можете переходить, — сказал он, — С нашей стороны больше никаких возражений не будет. Но на вашу ответственность. Ищете приключений на свою задницу! — Он посмотрел Дугласу в лицо. — Это тоже можете написать.
— Благодарю вас, сэр, — ответил Дуглас. — Непременно напишу, с превеликим удовольствием. Спасибо.
Они начали строиться в цепь на берегу. Кто-то кричал, толкался. Траубридж сбежал с дороги вниз и принялся командовать.
— Кончай базар! — закричал он. — В цепь становись! Беритесь за руки. Не спешите. Вдохните поглубже. Вода холодная, так что яйца прихватит… — Вдруг он обратил внимание на Кэти, — Извини, Кэти.