Подари мне поцелуй
Шрифт:
Ему предстояла еще одна бессонная ночь.
Глава 17
Не прошло и двух недель после званого вечера, как вдовствующая герцогиня Роут появилась в «Олмаксе» в сопровождении пажа, еще более неприглядного, чем Мак, и бывшего прежде вором-карманником. Теперь благодаря ей бывший житель трущоб приобрел новое достойное занятие и работу. Разумеется, подобное событие вызвало много толков и разговоров; при этом, казалось, никто не замечал, что герцогиня приходилась хоть и дальней, но
После столь пикантных событий, взбудораживших светских дам, в течение как минимум нескольких последующих недель по улицам и переулкам Лондона бегали растерянные лакеи в поисках бездомных детей для последующего обучения их в качестве пажей у своих высокопоставленных хозяек.
Успех Джулии в изысканном обществе не подлежал сомнению. Тереза, пораженная таким необычным поворотом событий, немедленно послала за Ником.
Он явился к ней с визитом только через три дня, однако за свое ожидание Тереза была вознаграждена редким удовольствием – прогулкой в его фаэтоне. Этой чести Ник удостаивал лишь избранных. Он помог Терезе сесть в коляску, уселся рядом с ней и пустил лошадей стремительной рысью вдоль аллеи.
Подождав, когда они минуют фешенебельные особняки на Парк-лейн, Тереза обернулась к своему спутнику:
– Вы должны немедленно предпринять меры относительно Джулии.
– Что вы имеете в виду? Похищение? Пытки?
Ирония, прозвучавшая в голосе Ника, больно задела ее.
– Нельзя сидеть сложа руки и ждать, когда Алек получит все деньги по завещанию.
Объехав стоявшую у края дороги карету, запряженную четверкой, Ник снова вернулся к разговору. В его голубых глазах читалась откровенная скука.
– Ничего не бойтесь, дорогая. Я за все отвечаю.
Внезапный порыв легкого ветерка весьма живописно взметнул пышные воздушные юбки голубого шелкового платья Терезы. Столь очаровательное зрелище приковало к себе внимание молодого человека, выходившего в этот момент из магазина с множеством пакетов и свертков в руках. Увидев Терезу, он замер на месте, и она наградила его ослепительной улыбкой. От растерянности и восторга молодой человек забыл обо всем на свете, и его покупки посыпались на землю.
Тереза выжидательно взглянула на Ника, желая похвастаться одержанной победой, однако он даже не посмотрел на нее: они выезжали на шумную оживленную площадь, и все его внимание было приковано к управлению лошадьми. Огромные колеса экипажа прошли в считанных дюймах от преградившей им дорогу повозки дубильщика кож.
Тереза с тоской посмотрела на классический профиль Ника и тихо вздохнула: в эффектной накидке цвета зеленого мха, которая превосходно сочеталась с бежевым цветом панталон, Ник выглядел просто умопомрачительно. Он был для нее живым олицетворением успеха, положения в обществе и всего самого лучшего в мужчине. Скорее бы они поженились – тогда она станет богатой графиней Бриджтон, и Ник будет принадлежать только ей.
Тереза была почти уверена, что чувство, которое она к нему питает, является любовью. Чем же еще это может быть, раз она постоянно о нем думает? Она любила в нем все: вкус его губ, великолепное мускулистое тело, даже запах его пота, которым пахли простыни после их свиданий.
Тереза восхищенно посмотрела на Ника, любуясь его фигурой – от широких плеч до упругих бедер под облегающими панталонами, и он, словно угадав ее мысли, смерил ее предостерегающим взглядом.
– Даже вам неприлично так пристально разглядывать мужчину...
Тереза невольно покраснела.
– Я вас не разглядывала.
Ник недоверчиво приподнял бровь.
– Я бы посоветовал вам иногда отрывать взгляд от моих ног, хотя бы для того, чтобы увидеть, как мало у вас осталось поклонников.
Насмешливый тон графа сразу же охладил ее вожделение.
– Мы только что проехали мимо лорда Марштона, который вам поклонился. И он выглядел очень расстроенным, увидев, что вы его не заметили.
Тереза пожала плечами:
– Он скоро явится ко мне с визитом. Это один из самых преданных моих поклонников.
– Да, и к тому же он по уши в долгах. – Ник с издевкой улыбнулся ей. – Возможно, кроме него, у вас никого не осталось. Сколько прежних почитателей перешло от вас к элегантной виконтессе Хантерстон? Пять? Шесть?
– Нисколько, – резко ответила Тереза, и ее охватило чувство горечи. Честно говоря, как минимум один поклонник действительно оставил ее ради Джулии.
Лорд Бентем уже почти год добивался руки Терезы. Его пылкие речи дышали истинной страстью. Но хотя его положение в обществе не вызывало нареканий, состояние было для нее явно недостаточным. Она не оставляла ему никакой надежды, отводя лишь место поклонника. Тем не менее его отступничество больно ранило ее, особенно после того, как лорд Бентем предложил Джулии написать ее портрет.
Данное предложение обсуждало все светское общество. Тереза внезапно подумала, получил ли он уже согласие Джулии.
Она резко вздернула подбородок и взглянула на Ника.
– Моя кузина вовсе не элегантна!
– Вынужден с вами не согласиться. Ваша кузина элегантна, умна и... – Он, нахмурившись, задумался.
Однако Тереза и не думала сдаваться.
– Джулия – всего лишь маленькая сельская уроженка заброшенных колоний на краю земли, которая не имеет никакого понятия о моде и вкусе!
Ник рассмеялся.
– Как изысканно вы выражаетесь. Но независимо от того, что вы говорите о такой занимательной личности, как Джулия, вы должны признать, что ведет она себя безупречно. И вы хорошо сделаете, если попробуете понять, в чем секрет притягательности вашей кузины, и начнете ей подражать, по мере ваших возможностей, разумеется. – Он холодно оглядел ее. – Вы ведь не становитесь моложе, моя дорогая. Такая сказочная красота, как ваша, быстро увядает.
Тереза еле сдержалась, чтобы не ответить грубостью на этот выпад.