Подари мне второй шанс
Шрифт:
По сути, у нее был наготове единственный ответ, который и следовало дать этому высокомерному мужчине, оказавшемуся способным эмоционально зацепить Карлу.
Тем не менее произнести его она не смогла. Вместо этого Карла попыталась увести разговор в сторону.
– Скажите, вы представили к показу еще какие-нибудь картины? – спросила она.
Вопрос прозвучал довольно резко, но ей было все равно. Карла встретила чуть насмешливый взгляд графа Мондейва и поняла, что он раскусил ее маневр.
– Да. В галерее выставлены еще
Вопрос прозвучал как предположение, но Карла уже и сама направилась к нише, где висели еще два портрета.
– Ну, и что вы скажете о них?
Карла бегло окинула портреты натренированным взглядом профессионала, и ее глаза непроизвольно сузились. Это не Лучиезо.
– Карадино? – Она поймала взгляд графа, который он бросил в ее сторону. Удивленный и одобрительный.
– Карадино, – подтвердил он. – Очень многие приписывают Лучиезо почти все сохранившиеся работы Карадино.
Карла слегка покачала головой:
– Нет, разница заметна.
На одном из портретов была изображена довольно привлекательная, хотя и неброской внешности женщина. Очевидно, замужняя, что подчеркивалось символичными деталями – серьгами с жемчугом, веточкой мирта на коленях, блюдом с айвой на столике рядом. Все это Карла отметила. И все же… Присутствовало еще что-то, едва уловимое. Вокруг этой женщины словно бы витала аура непорочности, и, будь она в другой одежде и в другой обстановке, могла бы позировать для создания живописного образа Девы Марии.
В руках женщина держала распятие, поблескивающее между ее длинными пальцами. Глаза ее были наполнены печалью, будто она, как и Дева Мария, предощущала великую скорбь.
Карла перевела взгляд на другой портрет. Молодая женщина с пышными каштановыми волосами, свободно струящимися поверх обнаженного плеча. Платье на ней было ярко-красного цвета с низким вырезом, обнажавшим нежную кремовую кожу груди. На шее женщины сверкали рубины, как и на пальцах рук, лежавших на явно округлившемся животе.
Взгляд Карлы вернулся к лицу женщины. Красивое, в обрамлении длинных роскошных локонов, щеки, полыхающие румянцем, губы, говорящие о чувственности натуры.
– Кто они, эти женщины?
Карла спохватилась, осознав, что задала вопрос вслух, и взглянула на графа, стоявшего рядом.
– А вы не поняли? – Он оглянулся на портрет своего предка и снова обратился к Карле: – Его жена и его любовница. Портреты писались художником одновременно. Карадино жил в замке и рисовал обеих одновременно.
Лицо Карлы помрачнело.
– Как удобно, а главное, тактично, – сухо произнесла она, – держать любовницу, что называется, под рукой.
Однако граф не отреагировал должным образом на явно провокационное замечание Карлы.
– В те времена это считалось вполне нормальным явлением и не воспринималось чем-то из ряда вон выходящим. Обе женщины относились к данной ситуации с пониманием.
Карла сжала губы.
– Знать и понимать – не значит терпеть и соглашаться.
Темные глаза графа сверкнули.
– Женщины были бесправны в те времена. Да и, в конце концов, – продолжил Чезаре, – о любовнице моего предка очень хорошо заботились.
– Естественно. Она же ждала ребенка от графа, – тут же нашлась с ответом Карла. Эмоции так и бушевали в ней.
– Да, гарантированный способ заручиться защитой графа, – согласился Чезаре. – Полагаю, у них был не один ребенок. И знаете, граф был верен своей любовнице, что было странно по тем временам.
Карла непроизвольно взглянула на портрет не любовницы графа, а его жены. В глазах женщины сквозила глубокая печаль. И Карла не смогла удержать поток своих мыслей.
Как ей жилось? Что чувствовала эта женщина, зная, что у любовницы ее мужа есть дети? Впрочем, у нее тоже должен был быть ребенок, законный наследник графа, иначе прервалась бы линия продолжения рода, чего явно не произошло.
– Может быть, довольно рассуждать о моих предках? Вы уже видели другие картины, выставленные здесь?
Голос стоявшего рядом мужчины вернул Карлу к действительности.
– Нет, пока еще не видела, – ответила она, придавая голосу деловитость. – Но я должна просмотреть все работы, так как мне поручено написать о выставке, уложив свои впечатления в полторы тысячи слов. – И Карла назвала журнал, для которого писала.
Она говорила легко и беспечно, однако вполне обдуманно.
– Благодарю вас, синьор граф, за то, что показали мне эти восхитительные портреты и помогли понять их. Всегда полезно узнать предпосылки и обстоятельства создания того или иного портрета. Это как бы вдыхает жизнь в изображенные образы. Тем более что работы Карадино так редко выставляются.
Она снова улыбнулась все той же светской улыбкой, давая графу понять, что их общение подошло к концу.
Хотя все в Карле сопротивлялось этому, но она не хотела вступать на слишком скользкий путь и уступки себе не сделала.
Она слегка кивнула, попрощавшись, и ушла. Высокие каблуки ее туфель постукивали по паркетному полу, и, пока Карла шла, она ощущала на себе взгляд графа Чезаре.
Граф Мантенья явно вожделеет меня. Увидев и оценив, он счел меня достаточно привлекательной.
Карла нервно глотнула шампанского.
В ее голове возник образ – темноволосая женщина с недавно увиденного портрета. Возможно, она работала в отцовской лавке или трудилась где-то еще, подметая полы, а может быть, гнула спину на полях. И граф Алессандро, отметив красоту девушки при мимолетной встрече, возжелал ее. Он вызволил девушку из нищеты, нарядил ее в шелк, усыпал розами, украсил шею драгоценным колье и… уложил в свою постель.