Подержанные души
Шрифт:
– Наверняка помните. Вы там были. Твари под улицами, Торговцы Смертью, адские псы, Чарли Ашер – даже не знаете, какой сегодня день, и понимаете…
– Вторник, – сказал Император. – Хороший человек Чарли Ашер, храбрый. Положил свою жизнь за народ града сего. Его нам долго будет не хватать. Но, опасаюсь я, странности на сем не прекратились.
– Нет, не прекратились, – произнес Ривера с авторитетом большим, нежели сам он в себе ощущал. Проходите, не задерживайтесь. Проходим, не задерживаемся. То, что сегодня Dia de los Muertos,
– Записывать имена мертвых, да. Мне они явились минувшей ночью, целыми сотнями, и велели записывать их имена, дабы их не забыли.
– Во сне? – Ривере слушать не хотелось. Нисколько. Год прошел с тех пор, как все это случилось, как к нему прибыла “Большущая книга”, призвала его к действию, а он от призыва уклонился. Вот и ладно.
– Минувшей ночью мы покоились в дреме подле уборных Яхт-клуба имени святого Франциска, – сказал Император. – Мертвые пришли по воде – подплыли, словно туман. Они были вполне настойчивы.
– Они таковы, это да, – согласился Ривера. Император был сбрендившим стариком – милым, добрым и искренним полоумным. К несчастью, в прошлом многие его безумные бредни оказывались правдой – тут-то и залегал ужас, который Ривера уже начинал ощущать у себя в груди.
– Стало быть, мертвые и с вами беседуют, инспектор?
– Я пятнадцать лет проработал в убойном отделе – хочешь не хочешь, а слушать научишься.
Император кивнул и по-отцовски потрепал Риверу по плечу.
– Мы оберегаем живых, но, очевидно, также нас призвали и служить мертвым.
– Бухгалтерских книг у меня нет, но какие-то хорошие нелинованные блокноты имеются.
Ривера подвел Императора к полке, на которой держал дневники различных габаритов в матерчатых и кожаных переплетах.
– Скольких мертвых будем записывать? – При общении с Императором что-то неизменно ставило тебя в такое положение, когда приходится произносить не слишком уж здравые вещи.
– Всех, – ответил Император.
– Разумеется – тогда вам понадобится томик поувесистей. – Ривера протянул ему крепкую толстую тетрадь в кожаном переплете с листами формата “письмо”.
Император взял ее, полистал, провел рукой по обложке. Перевел взгляд с книжки на Риверу, и глаза его наполнились слезами.
– Это будет в самый раз.
– Еще вам понадобится ручка, – сказал Ривера.
– Карандаш, – поправил его Император. – Номер два. В этом они были довольно точны.
– Мертвые? – уточнил Ривера.
Фуфел тявкнул – с подтекстом: “Конечно же, мертвые, белочка ты эдакая, никогда не слезавшая со своего дерева. Ты чем слушал вообще?” Ривере по-прежнему не удалось извлечь никаких угощений, а чесать Фуфела за ушами он прекратил, поэтому ну его нахер.
Лазарь сконфуженно проскулил – с подтекстом: “Извини, он у нас несносный мудозвон, с тех пор как его – наделили полномочиями адской гончей и придали соответствующих сил, но старику он нравится, поэтому что тут поделаешь? Хотя все равно никто б не умер, если бы ты держал под прилавком какие-нибудь лакомства для своих друзей”.
– Да, мертвые, – подтвердил Император.
Ривера кивнул.
– В магазине я карандашами не торгую, но, мне кажется, смогу вас выручить. – Он опять зашел за прилавок и выдвинул ящик. Когда у него в почтовом ящике объявилась “Большущая-пребольшущая книга Смерти”, он по инструкции купил и ежедневник, и карандаши. Пять карандашей у него еще осталось. Один он отдал Императору, тот взял, тщательно осмотрел кончик, после чего уронил карандаш во внутренний карман своего громадного пальто, где, как Ривера был почти уверен, больше его никогда не найдет.
– Сколько я вам должен за книгу? – спросил Император. Из боковых карманов он выудил несколько скомканных купюр, но Ривера от денег отмахнулся.
– За мой счет. На службу городу.
– На службу городу, – повторил Император, после чего обратился к войскам: – Господа, выступаем к библиотеке, дабы начать наш список.
– Где же вы добудете имена? – спросил Ривера.
– В некрологах, разумеется. А затем, быть может, заглянем в околоток и проверим сообщения о пропавших без вести. Мне же там кто-нибудь сумеет помочь, правда?
– Уверен, что да. Я позвоню в Управление на Вальехо, предупрежу. Но не могу не думать о том, до чего обширная задача перед вами стоит. Вы сказали, нужно записать всех мертвых. А городу тут сколько – сто шестьдесят лет? Очень много покойников в нем накопилось.
– Я неверно выразился, инспектор. Всех мертвых, но в первую голову – тех, кто скончался за последний год.
– Последний год? Почему?
Император пожал плечами.
– Потому что они меня сами попросили.
– Я имею в виду – почему такой упор на последний год?
– Чтобы не забылись. – Император поскреб у себя в косматой бороде, словно бы пытаясь что-то припо-мнить. – Хотя сказали они – потерялись, а не забылись. Чтобы не потерялись во тьме.
У Риверы вдруг пересохло во рту, а от лица отхлынула кровь. Он открыл перед Императором дверь, и звякнувший колокольчик оживил его дар речи.
– Тогда удачи вам, Ваше Величество. Я позвоню диспетчеру Управления. Они будут вас ждать.
– Премного благодарен. – Император сунул книгу под мышку и отдал честь. – Вперед, моя гвардия! – И он вывел собак из магазина, причем Фуфел на прощанье лягнул ковер задними лапами, словно бы смахивая с них ту грязь, какая была Альфонсом Риверой.
Ривера вернулся к себе за прилавок и уставился на обложку “Большущей-пребольшущей книги Смерти”. В ответ на него злорадно воззрился стилизованный скелет, на его костяных пальцах болтались нанизанные пять человек. Все это изображалось веселенькими красками Дня мертвых.