Подкова на счастье
Шрифт:
— Потому что они показывают нам, что мисс Дженкинс ничего никогда не выбрасывает. Ты не поверишь, на какие вещи мы тут наткнулись.
— Нет, не поверю, — согласилась Белинда. — А вы не поверите, какой Тинзелтаун умный. Если он хочет выпросить у тебя какое-нибудь лакомство, он утыкается мордой в твое плечо и прикасается губами к ладони.
— Это что — считается у лошадей умным? — поинтересовалась Трейси. — Ты бы видела, какие фокусы проделывает Тоби, когда что-нибудь хочет от тебя.
Тоби лежал на полу
— Успокойся, Тоби! — крикнула ему Трейси. — Ничего особенного.
Песик снова положил голову на лапы и закрыл один глаз.
Белинда вздохнула:
— Ладно, согласна, что, может, слово «умный» не совсем здесь подходит. Но он уж точно не такой, как все. Я никогда не встречала лошадей, которые делали бы то же самое.
— Что ж, у него, по-видимому, есть свой особенный характер, — согласилась наконец Холли. — Пожалуй, завтра мы приедем в вашу конюшню на велосипедах и поглядим на него.
— Замечательная идея! — воскликнула обрадованная Белинда. — Вы можете приехать завтра утром в поле, там и поглядите на него. Верней, приезжайте сначала в конюшню, скажем, в восемь часов утра. Только не берите с собой Тоби — иначе лошади станут нервничать.
Она уехала, прежде чем Холли и Белинда успели ответить да или нет. Спала Белинда в Берчгроуве в комнатах для работников, казавшихся роскошными по сравнению с жалкой и грязной лачужкой мисс Дженкинс.
— Не знаю, как я смогу завтра сесть на велосипед, — пожаловалась Трейси. — У меня разламывается все тело от работы.
— Ничего, — успокоила ее подруга. — Гляди, как небо заволокло тучами. Авось завтра с утра начнет моросить дождик, и тогда нам никуда не придется ехать.
Однако ее надежды не оправдались. Утро следующего дня выдалось необычайно ясное. К половине восьмого не осталось ни единого облачка. Все предвещало великолепный летний день.
— Неужели нам и в самом деле придется оставить Тоби дома? — огорчилась Трейси. — Видишь, он уверен, что мы возьмем его с собой.
Пока девочки готовили свои велосипеды к прогулке, песик с восторгом прыгал и суетился у их ног.
— Ты ведь слышала, что сказала Белинда, — ответила Холли. — К лошадям нельзя приближаться с собаками, иначе они начнут нервничать.
— Тогда ладно. Тоби — ступай в дом! — Трейси постаралась придать своему голосу побольше твердости.
Но песик вместо этого помчался по дорожке к калитке, ему не терпелось возглавить маленькую процессию и бежать по дороге впереди девочек.
— Он совсем не слушается тебя и делает то, что хочет, — усмехнулась Холли. — Придется его перехитрить. — Она скрылась в домике и через несколько минут вышла на порог с миской, наполненной собачьими бисквитами. Тоби тут же бросился к двери, но упорно отказался зайти в дом — просто
— Гляди, какой хитрец, — засмеялась Трейси. — Знает, что мы захлопнем за ним дверь, как только он окажется внутри.
— Ладно, тогда мы поступим иначе, — решила Холли. — Я поставлю миску у крыльца. Пока он будет есть, мы потихоньку уедем. Когда мы скроемся из вида, он нас уже не догонит.
Ее план сработал без осечки, и через двадцать минут Трейси и Холли уже въезжали в Берчгроув-Ярд — без Тоби. Там они увидели Белинду. Их подруга вела через двор своего Мелдоуна.
— Почему вы так сильно опоздали? — сердито крикнула она. — Остальные уже уехали в поле!
— Мы никак не могли отделаться от Тоби, — объяснила Холли.
— Эх вы! — со вздохом заявила Белинда. — Собаки самые послушные из всех домашних животных. Нужно только сразу дать им понять, кто хозяин.
— Тоби прекрасно знает, кто в доме хозяин, — усмехнулась Холли. — Он сам!
Белинда вскочила в седло Мелдоуна и натянула поводья.
— Ладно! Поехали! — Она ударила пятками в бока коня, и он припустился неспешной рысью. Холли и Трейси тоже нажали на педали и двинулись следом.
Прогулочный маршрут начался на дороге, но вскоре свернул на верховую тропу, ведущую на холм с плоской вершиной, где располагалась тренировочная площадка. Издалека девочки видели, как на фоне неба лошади скакали кентером, то есть легким галопом, а за ними наблюдала небольшая горстка людей. Подъехав ближе, они различили среди них фигуры Нормана Паттерсона и Джека. Тренер держал в одной руке бинокль, а в другой секундомер. Время от времени он кричал всадникам какие-то указания.
— Подъезжать ближе я не имею права, — сообщила Белинда. — Я должна держать Мелдоуна отдельно от других лошадей. Но вы можете подняться на гору и встать рядом с Джеком.
Холли и Трейси положили на траву велосипеды и пешком направились наверх.
Джек заметил их и пошел навстречу.
— Ближе лучше не подходите, — предупредил он. — У Паттерсона плохое настроение. Если мы начнем переговариваться, он наорет на нас.
Тренер уже сердито поглядывал в их сторону, и Джек отвел на всякий случай девочек подальше, так, чтобы голоса были не слышны.
— Что за люди стоят с Паттерсоном? — полюбопытствовала Холли, когда Джек позволил говорить.
— Парочка журналистов, вынюхивающих сенсации, несколько владельцев и местные жители, которые просто пришли поглазеть.
— Где же та лошадь, за которой ухаживает Белинда? — спросила Трейси. — Кажется, ее зовут Тинзелтаун?
— Предпоследняя. На ней едет Джина Брэнд. — Джек кивнул на гнедого коня, ровно и мощно мерявшего грунт длинным махом.
Теперь лошади бежали размашистым галопом, а наездники подгоняли их, низко пригнувшись к холке.