Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома
Шрифт:
Миссис Софтли. Батюшки, как вы дрожите, сестрица! Берите пример с меня – я ни капли не испугана. Эй, Джон, Томас, несите сюда мушкетоны!
Миссис Уиздом. Поддержите меня, не то я сейчас лишусь чувств!…
Те же и Риск.
Констебль. Не сопротивляйся, приятель, тебе все равно с нами не справиться.
Джон. А ну сознавайся, собака, сознавайся, сколько вас там!
Уиздом. Обыщите его, мистер констебль.
Миссис Уиздом (тихо).
Миссис Софтли (тихо). Слуга капитана Рейкла!
Уиздом. Чего еще – он пойман с поличным! Признавайся, скотина, кто твои соучастники! Выкладывай все начистоту про свою шайку, иначе не сносить тебе головы!
Джон. Учись предавать друзей, черт подери, коли хочешь воровать по-джентльменски и не быть повешенным!
Уиздом. Стало быть, приятель, это вы написали то угрожающее письмо, которое получила моя жена. Что молчишь? Почему не сознаешься? Все равно тебя повесят, сознаешься ты или нет!
Констебль. Выдай лучше своих сообщников. Жизнь спасешь и еще награду за подлость получишь.
Уиздом. Он что, онемел, этот мерзавец?! Ничего, мы заставим его разговориться, я не я!
Те же и пьяный Коммонс, который входит напевая.
Коммонс. Эй, дядюшка, какого черта вы не запираете двери в такой поздний час? Я думал, вы, трезвенники, спозаранку в постель забираетесь.
Уиздом. Сколько раз я должен выпроваживать тебя из своего дома?
Коммонс. Сколько вам заблагорассудится. Коли двери у вас настежь, я мимо не пройду.
Уиздом. В таком случае тебя ожидает теплый прием.
Коммонс. Чем теплее, тем лучше: на улице чертовски холодно! Кстати, где же спиртное? Надеюсь, вы не собираетесь принимать всех нас без вина? Что все это значит, черт возьми? Тут и констебль!
Уиздом. Если ты тотчас не покинешь мой дом, милейший, тебя вышвырнут за дверь!
Коммонс. Пропади он пропадом, ваш дом, сударь, и ваше угощение в придачу! Я сам все отсюда повыкидываю! (Убегает, опрокидывая стол, под которым прячется Рейкл.)
Уиздом, миссис Уиздом, миссис Софтли, Рейкл, Риск, констебль, слуги.
Джон. Глядите – еще разбойник!…
Констебль. Он у меня не уйдет!
Уиздом. Ваш второй визит, сударь, – нежданная любезность. Вы, я знаю, сэр, честный малый, который выносит из дому чужое добро. Ну а мы вещицы-то попридержим, а вас обоих отправим куда следует.
Рейкл. Проклятье!
Миссис Уиздом (тихо). Все безнадежно погибло!
Миссис Софтли (тихо). Я не верю своим глазам!
Уиздом (Риску). Решай, времени у тебя маловато! Тебе же лучше стать свидетелем и пожертвовать его шеей ради своей.
Риск. Что ж, сударь, коли надо доносить – значит, надо!
Уиздом (Рейклу). Вам известен этот человек, сэр?
Рейкл (в сторону). Вот поганая история! Как мне себя вести?
Констебль. Ишь как эти разбойники уставились друг на дружку! Или раньше не встречались?
Риск. Лучше бы мне никогда его не видеть, окаянного! Боюсь, дорого мне придется заплатить за это знакомство.
Уиздом. Чтобы этого избежать, придется тебе присягнуть против него. Риск. Что ж, сэр, я согласен. Втянул меня в эту гнусную историю – пусть сам и расхлебывает! Я ведь шел по стезе добродетели, пока не спознался с этим разбойником, грабителем с большой дороги!
Рейкл. Ну и ну!
Констебль. И ты можешь присягнуть, что этот молодчик послал письмо моему начальнику [20] , угрожая убить его благоверную, едва она выйдет за порог?
20
То есть мистеру Софтли. В английской провинции было принято выбирать мировых судей из числа наиболее богатых жителей округа.
Риск. Еще бы! Я собственными глазами видел, как он его писал,
Уиздом. И впрямь видели?
Риск. Так точно, с позволения вашей милости.
Уиздом (в сторону). Ну, с этим малым дело у нас пойдет, другого свидетеля и не потребуется.
Миссис Софтли (в сторону). Возможно ль?
Уиздом. И если б моя жена вышла из дому, вы привели бы свой замысел в исполнение?
Риск. Тут же бы ее уложили, с позволения вашей милости!
Уиздом (жене). Видишь, я ведь тебе советовал по дружбе! Прямо и не знаю, когда тебе можно будет выходить.
Миссис Уиздом. Неужели я пала бы от руки этого джентльмена?
Риск. Да, сударыня, он пристукнул бы вашу милость, а я обобрал.
Рейкл. Собака! Мерзавец!
Риск. Не бранись, Том. Я ведь не раз предупреждал тебя: не доведет тебя до добра твое злодейство! Говорил ведь: пока не попадешь на виселицу, воровать не бросишь!
Рейкл. Погоди, мерзавец, я с тобой разделаюсь!
Риск (Уиздому). Надеюсь, ваша милость не прикажет посадить нас вместе? Не хотелось бы мне находиться в подобном обществе!
Уиздом. Мистер констебль, отведите их в арестантскую. Пусть их запрут по отдельности. Утром я сообщу вам свои распоряжения.
Рейкл (Уиздому). Могу я попросить вас на одно слово, сэр?
Уиздом. Вы уверены, что при нем нет оружия, констебль?
Констебль. Нет, сэр, оружия у него нет. У него вообще ничего нет.
Рейкл (отводит Уиздома в сторону). Это дело кончится для вас позором, поэтому лучше освободите меня. Поверьте, я совсем не тот, за кого вы меня принимаете. В мои намерения не входило ни грабить вас, ни убивать. Вам станет это ясно, когда вы наведете обо мне справки. Вот увидите, мое преступление, сэр, не из тех, благодарение богу, за которые в нашей стране вешают. А этот парень всего-навсего мой слуга. Но как он сюда попал и с какой целью, я не знаю.