Поединок соперниц (Исповедь соперницы)
Шрифт:
Но что же решит король? Меня так и кружило в водовороте придворных интриг, когда я неожиданно узнала… Да мой отец был самонадеянным человеком, поэтому и пошел на столь неслыханный шаг, назначив своей наследницей Матильду. Женщину поставил выше мужчин.
Увы, Матильда и в самом деле была законной наследницей и до сих пор носила титул императрицы. А теперь она станет бкоролевой Англии и герцогиней Нормандии, уже будучи графиней Анжуйской. Все ей, ей, ей… Единственную усладу мне доставляли нелады в ее семье. Отца же они тревожили. Анжуйский дом всегда был врагом Нормандии, и Генрих понимал, что многих его нормандских подданных возмутит, что став их госпожой, Матильда навяжет им своего
Как-то, во время наших редких бесед с отцом, я намекнула ему на это. Отец улыбнулся, похвалил мой государственный ум, чем несказанно польстил мне. Потом помрачнев, сказал, что оставить все Матильде, для него единственный шанс продлить на троне Завоевателя свою плоть и кровь.
— Что же касается смут, то я оставляю Матильде покорное королевство, усмиренное моим мечом и волей. И я заставлю каждого из подданных принести присягу императрице Матильде, поклясться на кресте. А когда она родит сыновей, они поделят меж собой и Нормандию, и Англию, и Анжу.
Я все же осмелилась заметить, отчего это он так уверен, что Матильда наплодит столько сыновей? Ей уже двадцать сем, она второй раз замужем, но до сих пор ни разу и не понесла.
Король странно взглянул на меня, но промолчал. И этого хватило, чтобы я почувствовала запах интриги. Стала разведывать.
Среди постоянно окружавших меня поклонников был один, кому я позволяла поднимать на турнирах оружие в мою честь. Звали его Гуго Бигод. Он был хороший боец, дерзкий насмешник и было в нем какое-то зло и дикость, какие мне нравилось укрощать. Гуго был привлекателен. Стройный, подвижный, с короткими светлыми волосами и колючими синими глазами. Порой он дерзал обнимать и целовать меня, но большего я не позволяла. Ведь Гуго был простым рыцарем, его земли располагались в Англии, в графстве Саффолкшир, зато его отец был одним из приближенных короля и состоял стюардом двора. Вот через него Гуго и выведал для меня новость. Да такую, что…
Оказалось, что тот прекрасный охранник-крестоносец Матильды попросту обрюхатил ее и дал деру. Матильда в положенное время родила внебрачного ребенка, который вскоре умер, и это едва не послужило поводом, что Жоффруа чуть не изгнал ее с позором. И король Генрих, отдавая право наследования дочери, не только оставлял на троне свою плоть и кровь, но и спасал Матильду от бесчестья, какое она накликала бы на всю семью, если бы этот брак завершился позорным разводом. Теперь же Жоффруа простит ей все, учитывая, что с женой он приобретет права сразу на две короны — королевскую и герцогскую.
Все это меня позабавило. И как же я торжествовала, видя, какой понурой и бледной выглядела Матильда во время церемонии присяги, когда первые вельможи Нормандии и Англии клялись поддержать ее права, хранить ей верность, как наследнице Генриха I. Стэфан и Роберт Глочестер даже поссорились прилюдно, не желая уступать один другому первенство присягнуть. Но эти двое всегда недолюбливали друг друга, вечно спорили. Но Матильда то… Ах, тресни моя шнуровка! — но ведь сестрица оказалась не лучше портовой шлюхи, и только потому, что она родилась в королевских покоях, может так высокомерно вскидывать голову и величаво протягивать руку для поцелуя.
И еще меня порадовало, как подурнела сестра. Вообще-то ее признавали красавицей. Роста она правда незначительного, но хорошо сложена, с ярким ртом, голубыми глазами и длинными рыжими косами, ниспадавшими до пояса из под блестящего обода короны. Эта рыжина присуща всем нам, потомкам Завоевателя. У меня она была более интересной, в моих темных волосах. У Матильды же косы были каштаново-рыжего окраса. И их яркость хоть немного умаляла ее бледность и круги у глаз, отвлекала от ее усталого вида. Она и в самом деле, походила на женщину, перенесшую, если не тяжелую болезнь, то едва оправившуюся после родов. И я не отказала себе в удовольствии посыпать ей соль на рану, когда мы оказались одни. Поначалу, конечно, я обнимала и целовала ее, а потом с самым невинным видом полюбопытствовала, кто в ее свите тот красавец-крестоносец, о котором идут слухи как о самом ее верном рыцаре?
Я заметила, как вздрогнула Матильда и нервно стянула у горла мех накидки.
— Его зовут Ги де Шампер, сеньор Круэльский, — сказала она хрипло. — Он оказался предателем, его ищут и за его голову назначена награда.
— Ах, ах! — посокрушалась я. — Неужели же его так сложно изловить?
Матильда задорно улыбнулась.
— О, он неуловим. Его земли находятся в Англии, в графстве Шропшир, но вряд ли его там обнаружат. Он словно ветер. Можно ли словить ветер?
О чем только она думала в величайший день своей жизни? Нет, я перестала понимать свою заносчивую сестру.
Впрочем, как бы не складывались дела в политике, меня куда более волновала собственная судьба. Я тои дело оказывалась с кем-нибудь помолвленной, но как правило из этого ничего не выходило. То отец решал, что жених не достойны породниться с ним, то я сама находила его неподходящей партией.
Между тем среди девиц королевского двора оставалось все меньше незамужних. Я испытывала странное чувство. С одной стороны, я стремилась вступить в брак, с другой — жаждала оставаться незамужней и наслаждаться свободой. Но второе повлекло бы за собой недоумение, а потом и презрение. Брак — обязателен, если не хочешь слышать насмешки за спиной, а там и унизительную жалость, как к старой деве. И тогда я решила сама выбрать себе мужа.
В рождественские дни двор находился в Руане, и когда празднества остались позади, король решил посвятить один из дней аудиенции. И вот он наступил: мой отец и его супруга Аделиза восседают на высоком помосте вглавном зале Руанского дворца, вокруг толпится множество народу, а лорд-церемонимейстер по списку вызывал на возвышение того или иного просителя.
В толстых стенах дворца особо ощущались сырость и холод. Пришлось затопить три больших очага в центре зала и многие из собравшихся грели подле них руки, ожидая своей очереди предстать перед монархом. Среди собравшихся то и дело появлялся кто-либо из знати со свитой. Их тут же замечали, спешили уступить дорогу, или наоборот — бросались навстречу, протягивая свитки прошений. Мне ли не знать, как порой, как порой выводит из себя столь навязчивое внимание, но и без него я уже не могла обходиться. Потому и пришла в большой зал.
По обыкновению, я со своими фрейлинами расположилась в нише окна. Мы принялись прясть, но эта работа служила только для отвода глаз. В зале, несмотря на разведенный огонь, гуляли сквозняки, и я прятала замерзшие ноги в соломе, наваленной на полу. Однако накидку из лисьего меха я откинула, чтобы не скрывать свое узкое красное платье.
Ко мне то и дело подходили, дабы выразить почтение. И конечно же, рядом вертелось несколько верных воздыхателей. Во-первых мой дерзкий Гуго Бигод, острый на словцо и то и дело смешивший меня колкостями по поводу того или иного из присутствующих. Был и застенчивый, как девушка, красавчик-трубадур Ральф де Брийар. Он сидел у моих ног, наигрывая на лютне. За моими плечами стоял сильный как вепрь Теофиль д'Амбрей — вот уж охранник, с которым ничего не страшно.