От бедности два друга в старинуПошли пешком из Фарса в Чин-страну.Один смиренно гнет судьбы терпел,Другой богатства, почестей хотел.И вот на некий горный перевалВзошли они. И камень им предсталУтопленный в земле; а над землейОн высился обтесанной плитой.И надпись, врубленную долотом,Увидели они на камне том:«Кто б ни пришел когда-нибудь сюда,Пусть, не жалея силы и труда,Подроет камень и перевернет.На нем он указание прочтет,Что есть вблизи забытый харабат,И там, среди руин, закопан клад.А кто меня, не тронув, обойдет —Богатство в бескорыстье обретет!»И взволновался алчный, не тая,Как в нем свирепа жадности змея.Стал рыть он землю, руки в ход пошли,Чтоб выворотить камень из земли.А бескорыстный молвил: «НикогдаТакого я не начал бы труда!Не лучше ли, чем душу изнурять,Своим душевным кладом обладать?А если бог захочет одарить,Он может скалы в щебень сокрушить!»Так он сказал и путь свой продолжал,А на рассвете город увидал.Открылись створы городских ворот,И он вошел под их высокий свод.Когда ж вошел в ворота, вкруг негоСтолпились люди города того.А в той стране обычай бытовал:Когда глава державы умирал,С утра к воротам выходил народ;И первого, кто в город их войдет,Они венчали золотым венцомИ над собою ставили царем.Вот так в цари скитальца, бедняка,Избрали горожане и войска.А спутник, лютой жадностью объят,Рыл землю, чтобы найти желанный клад.И наконец, смертельно изнурен,Ту глыбу камня выворотил он.И прочитал: «Кто за мечтой идетНесбыточной, тот — в бездну упадет».Так бескорыстный странник стал царем,Корыстный же остался бедняком.
* * *
О Навои, корысти устыдись,Добром последним с бедным поделись.Эй, кравчий мой! Я жаден лишь к вину,Оно смывает алчность, как вину.Я выпью, чтоб на жизненном путиПрестол в стране смиренья обрести!
ГЛАВА XXXVI
ВОСЬМАЯ БЕСЕДА
О верности
ГЛАВА XXXVII
Рассказ о двух влюбленных
Слыхал я: четырех улусов хан,Эмир Тимур, великий Гураган,Повел войска железною рукой,И, в Хинд войдя, жестокий
принял бой.Удачи неизменная звездаЕму дала победу, как всегда.А чтобы не могли враги восстать,Велел он всех индийцев убивать.И там он столько жизней погубил,Что кровь убитых потекла, как Нил.Отрубленные головы горойЛежали над кровавою рекой.Там не было пощады никому,Настала смерть живущему всему.Шел некий воин — весь окровавлен,И двух влюбленных бедных встретил он,Готовых вместе молча смерть принять; Им негде скрыться, некуда бежать.Убийца-воин обнажил свой меч,Чтобы мужчине голову отсечь.Но заслонила женщина егоИ так молила воина того:«Ты хочешь голову? — мою руби,Но пощади его и не губи!»Убийца-воин повернулся к ней,А друг ее вскричал: «Меня убей!»И вновь убийца двинулся к нему,И вновь предстала женщина ему.Тот со стальными пальцами барласРазгневался: «Убью обоих вас!»Занес он меч над жертвою своей,А женщина кричит: «Меня убей!»Мужчина же: «Меня убей сперва,Чтоб лишний миг она была жива!»Так спорили они наперебой,Под меч его склоняясь головой.Угрюмый воин медлил. Между темВ толпе раздался крик: «Пощада всем!»Спешил глашатай войску возвестить,Что царь велел убийства прекратить.За жертвенность, быть может, тех двоихРок пощадил оставшихся в живых.
* * *
О Навои, и ты любви своейПожертвуй всем, души не пожалей!Дай чашу, кравчий, если ты мне другИ в чистой радости, и в море мук.Я задыхаюсь, мне исхода нет.Врачуй! Исполни верности обет!
ГЛАВА XXXVIII
ДЕВЯТАЯ БЕСЕДА
О пламени любви
Когда прекрасный жизненный восходНас напоит вином своих щедрот,Веленьем вечной мудрости дыша,Как сад Ирема, расцветет душа.Скажи: не сад, что насадил Ирем,А гурий обиталище — эдем.Там птицы в яркой зелени ветвейРассказывают сотни повестей.В чудесном том саду цветок любойСияет, блещет полною луной.Там цвет необлетающий горит,Как лепестки блистающих ланит.Растет самшит вечнозеленый там,Как стан прекрасный — юношески прям.Там — завитки сунбула и лилейПодобны кольцам мускусных кудрей.А вертограда несказанный лик —Не солнца ль ослепительный родник?Прекрасен лик! И зной и влага в нем.Схож подбородок с водным пузырем.Нарциссы глаз берут сердца в полон,Зовут уста — смеющийся бутон.Листва в движенье, как лицо, живет,На ней роса — благоуханный пот.Подобной красоте сравненья нет,Предела чувству изумленья нет.Но сквозь нее провижу я чертыНепостижимой, высшей красоты.Весною ранней в сень родных ветвейИз-за морей вернулся соловей:И розу новую он увидал,И, захлебнувшись страстью, зарыдал.Все ярче блещет розовый цветок,Как разгорающийся огонек.Огонь горит в сердечной глубине,А соловей сгорает в том огне.Все глубже чары розы; все сильнейПечаль певца, гремящего над ней…Когда рассвет над миром засиял,Так соловей защелкал, засвистал,Такой он поднял звон, и гром, и крик,Что зашумел, проснулся весь цветник.Когда сгоришь, поймешь ты, может быть,Что значит быть любимым и любить.Любовь смятенья смерч несет уму,И чужд влюбленный сущему всему.А кудри несказанной красотыАрканами крутыми завиты.Живой огонь любви с пожаром схож;Всю землю охватил его грабеж.Огонь бушующий неукротим;Все небо — дым и искры перед ним.И пери с неба падают без сил,Как мотыльки, спаливши перья крыл.И разума чело омрачено,Дыхание рыданьем стеснено.Из-за любви, чья власть сильней судьбы,Черны одежды светлой Каабы.Вином любовным Будда опьянен,Прекрасный лик румянцем озарен.Лист за листом — любовь Коран сожгла,В костер его подставку унесла;Она святую Веру в плен ведет,Мечеть во власть неверным отдает.На пса напяливает тайласан,Где шит по шелку золотом тюльпан.Она велит: «Святой Инжил читай, [17]Кумир гранитный Буддой почитай!»Она в мечети продает вино,В михраб молящимся несет вино.Она огни, как розы в цветнике,Ночами зажигает в погребке.Сады не знают — как они цветут,Кувшин не знает — что в него нальют.Шипами роз душа уязвлена,Опьянена дыханием вина.Из-за любви пути ума темны,Противоречий спутанных полны.Невежество над знаньем восстаетИ как безумца в даль степей зовет.Огонь любви безумной… разум твойСгорает в нем соломинкой сухой.А сердце! — как в печи плавильной, в немЛюбовь горит бушующим огнем.Но сердце, где огонь любви возник,Бесценно, как рубиновый рудник.А если нет любви — зачем она,Вселенная? Зачем и жизнь нужна?Любовь — душа души, она чиста,А без нее мертва и красота.Любовь — волшебный камень. Шах временВ невзрачную кочевницу влюблен.Любовь — алмаз; а сердца твоегоВместилище — шкатулка для него.Ты сердце зодиаком назови,Когда, как солнце, ярок свет любви…Не солнце, а пылающий огонь,Живой, всепожирающий огонь!Телесный строй — надежный, словно дом,Испепеляется ее огнем.Страсть красота рождает. Так в ночиГорит костер от огонька свечи.Сколь ни желанна красотой своейЛюбимая, огонь любви сильней.Так в горле соловья тоска звонка,Что превосходит силу чар цветка.Костер дымит, но ты его разрой —И к небу вихрь взовьется огневой…Когда огонь великий налетит,Не только жизнь — он целый мир спалит.Смягчается жестокий ум тогда,Как в горне расплавляется руда.Аскетов сонм смятеньем обуян,Как вспыхнувший от молнии саман.Та сила так сильна, что слон пред ней,Как под ногой слоновьей — муравей.Кто скажет: «Я влюблен!» — не верь ему.Не каждый верен чувству своему.Кто ищет только внешней красоты,Томим тоской душевной пустоты,В нем огонек и брезжит, может быть, —Но на свече булат не размягчить.В нем горя нет. Но так он лгать привык,Что — как от горя — рвет свой воротник.Его дела и видимость — обман;Лицом он — ангел, а душой — шайтан.Он — светоч верности; но посмотри —Какую мерзость он таит внутри.Он у любимой требует всего,Дабы алчба насытилась его.Великой жертвы требуя, он радДождю им не заслуженных наград.Святую плоть — благоуханней роз —Он восхваляет — искренне, до слез.Его письмо — украшен и цветист,Но полон подлой ложью каждый лист.Как фонаря волшебного стекло,Он чист; а за стеклом — обман и зло.Когда б подобный лжевлюбленный могМне встретиться — его б я вживе сжег!Нет, истинно влюбленный — лишь такой,Кто чист очами, речью и душой,Сгорающий в огне сверх бытияИ, все познав, отрекшийся от «я».Он боль скрывает, но поблекший ликЛишь слезы омывают, как арык.Он исхудал, как нитка, он больной;Суставы, как узлы, на нитке той.Он на плечах костлявых сто скорбейВлачит — вьюков верблюжьих тяжелей.Как в слове «дард» согнулась буква «даль», [18]Согбенный болью, он плетется вдаль;И язв не счесть на теле у него,Как звезд не счесть у неба самого.Его порывистый горящий вздохРождает в небесах переполох.Оборванные — в тысяче заплат —Его рубаха и его халат.Он однолюб и славы чужд земной,Душой стремится он к любви одной.Он, сердцем чужд навек иных забот,Речений праздных не произнесет.И, в изумленье, созерцает онОдну, чьим взглядом дух его пронзен.Взгляни: то не слеза — рубин горитНа желтизне его худых ланит.Куда б ни глянул — вдаль иль в высоту,—Везде одну он видит красоту.Любуясь блеском образа того,Себя он забывает самого.Лишь искренне влюбленному даноБлаженного познания вино.Лишь тот самозабвенно опьянен,Кто красотою вечною пленен.Не будь отшельником, в миру живи,Но не гаси в себе огня любви!Пусть в том огне душа горит всегда,Пусть тот огонь не гаснет никогда!Быть может, здравомыслящих соборЕму суровый выскажет укор,Блаженства райские начнет сулить,Чтоб жар безумья в сердце остудить,И вот он их послушает… А тамПойдет черед молитвам и постам.Начнет он раны сердца врачевать,Обломки стрел из плоти вырывать.И птицу тела, словно западней,Накроет он суфийскою хыркой.Но в том затворе истомится он,И на свободу устремится он.И садом, что цветеньем обуян,На загородный выйдет он майдан.Нарядных всадников увидит стройЗа конным состязаньем иль игрой.Увидит скачущую на конеКрасавицу, подобную весне.Огнем вина пылает цвет ланит,Султаном роза на чалме горит.Сравни с пожаром эту красоту,Или — с гранатной веткою в цвету.Как страж индийский — родника у ней,Глаза бездонной пропасти черней.А брови — словно лунных два серпа;Увидев их, теряет ум толпа.То два убийцы — скажешь ты — сошлись.На злое дело вместе собрались.А над бровями родинки пятно —Над буквой «нун» укропное зерно.Спадают кудри черною волной,Подобные кольчуге боевой.А уши — тюркский воин на конеКрасуется в блистающей броне.Глаза, где обольщенье и обман,Сжигают благочестия хирман.И не от дыма ль огненных зеницЧерней сурьмы густая сень ресниц.От этого огня, от этой тьмыВселенная одета в цвет сурьмы.На розовых щеках сверкает пот,Как амбровые капли вечных вод.Сквозит пушок над верхнею губой,Как травка над рекой воды живой.Цветастым шелком стан высокий скрыт,Как вьющимися розами самшит.И как струя небесного огня,Как молния — полет ее коня.Она сама, как солнце на коне,Блистающее в синей вышине.Парчовый заткнут за пояс кафтан,Цветут шальвары, как цветок савсан.Сверкает радугой узор платка,А покрывало легче лепестка.Цветок багряный на чалме горит,Цветок тюльпана к тополю привит.Вот чар волшебных сила, о душа!Вот он — цветник Халила, о душа!Творенье неба лучшее — онаНепобедимой нежностью сильна.Суровый содрогнется человек,Когда она вблизи стремит свой бег.Когда проскачет конь ее, пыля,Пред нею рухнут небо и земля.Где, словно див, ее промчится конь,Объемлет души ангелов огонь.Скажи: она — убийца на коне,Но сеет смерть не по своей вине.Муж разума Зуннун и сам Шибли [19]От красоты ее с ума сошли.И плачет вера над безумьем их;Печаль в пещерах, в ханаках святых.И тот, чей дух — незыблемый утес,Ее увидев, льет потоки слез.Молитва, ясный разум — свет всегоЗначение теряют для него.Огонь любви невежду не страшит,Но тот блажен, кто видит и горит.Вся грязь уничтожается в огне,А злато очищается в огне.И тот счастливым будет в двух мирах,Кому перед огнем неведом страх.
17
Она велит: «Святой Инжил» читай. — «Святой Инжил» — Евангелие.
18
Как в слове «дард» согнулась буква «даль». — «Даль» — название графического изображения буквы «д» в арабском алфавите, слово «дард» — боль.
19
Муж разума Зуннун и сам Шибли. — Зуннун — известный суфийский подвижник, живший в IX веке в Верхнем Египте. Шибли (Шибл-ад-даваль Наср Халенский) — вассал Византийской империи (XI в.).
Миниатюра из рукописи XV в.
«Смятение праведных».
ГЛАВА XL
ДЕСЯТАЯ БЕСЕДА
О
правдивости
Тот, кто правдив, не думает о том,Что древний свод идет кривым путем.Ведь не помеха мчащейся стрелеБугры и буераки на земле.Ум направляет к цели — по прямой.От цели отдаляет путь кривой.Высокого познания мужамЛюбезен звонкий най за то, что прям.А чангу крутят каждый раз колки,Чтоб струны были прямы и звонки.Копье достойно богатырских рук;Веревкой вяжут караванный вьюк.Свеча высоко на пиру горит,Сердца гостей сияньем веселит.А по кривой летая, мотылекПопал в огонь и крылышки обжег.Прям кипарис и к небу устремлен,И никогда не увядает он.А гиацинт деревья обвивал,И почернел под осень, и увял.Пряма на таре звонкая струна;А лопнет — в кольца скрутится она.Коль по линейке строки пишешь ты,Калам не отойдет от прямоты.А коль наставишь точки, как пришлось,Вся рукопись пойдет и вкривь и вкось.В сияние одетая душа —Как ни была бы пери хороша,Хотя б красавицы вселенной всейСклонялись, как служанки перед ней,Хотя б огнем ланит, венцом челаОна весь мир испепелить могла, —Но коль живой сердечной прямотыВ ней нет, то ею не прельстишься ты;Она прямыми стрелами ресницНе поразит и не повергнет ниц.И не привяжется душою к нейНикто из чистых искренних людей.Коль верные михраб не возведут,Намазы их напрасно пропадут.Будь благороден, пишущий! ПишиПравдиво перед зеркалом души.Тот прям душой, чей правду видит взор;Рукою гибкой обладает вор.Когда же явным станет воровство,Палач отрежет кисть руки его.В косых глазах, так говорит молва, —Одно явленье видится, как два.А в вечном и едином видеть двухЕсть многобожие; запомни, друг!Был непостижный дар всезнанья данВеликому, чье имя Сулейман.Царь Сулейман — владыка и пророк —Наполнил славой Запад и Восток.В песках, где даже коршун не живет,Он словом воздвигал дворцовый свод;На облаках ковер свой расстилал,В походе ветер, как коня, седлал;Заставил дивов, пери, свет и тьмуПовиноваться перстню своему.Была на перстне надпись; смысл ее:«В правдивости — спасение твое!»Живет в наш век султан, хакан времен, —Нет, не хакан, а Сулейман времен;Тот, чей престол вздымается в зенит,Чьим блеском затмевается зенит.Ему отважных преданы сердца;Как небо в звездах — свод его дворца.Джемшида он величием пышней,Войсками Искандара он сильней.Он близ Хурмуза ставит ратный стан,Там, где когда-то правил Сулейман.По вечной воле разума времен,Как Сулейман, он перстнем одарен.Тот перстень сила звезд ему дала,Чтоб совершать великие дела.Не лал бесценный славен в перстне том,А надпись на окружье золотом.Я изумился, прочитав ее:«В правдивости — спасение твое!»Пусть этот перстень мощи не дает,Владелец перстня мощь в себе найдет.И каждый будет жизнь отдать счастливВладыке, что к народу справедлив.Правдивость — сущность истинных людей;Два главных свойства различимы в ней.Вот первое: не только на словах,Правдивым будь и в мыслях и в делах.Второе: сожалей о мире лжи,Но правду вслух бестрепетно скажи.И оба свойства эти хороши,И оба — знак величия души…О, если б каждый лживый человекПоменьше лгал! — Но не таков наш век…Так мыслит в наше время целый свет,Что слово правды хуже всяких бед!Там, где ты ищешь правды, прямоты,Лжи закоснелой вижу я черты.«Страной неверных» дальний Чин зовут,Но верность и правдивость там живут.Хоть правда от природы всем дана,Но всем потом не по сердцу она.Где сердце ты правдивое найдешьСредь изолгавшихся, чья правда — ложь?И кто правдив сегодня — о, как онГоненьем и нуждою угнетен!Взгляни на время! Видишь, как оноВ движении своем искривлено.Как циркуль движутся пути светил,Но циркуль тот «прямой» не начертил.Правдивым — слава! Но у них всегдаС коловращеньем времени — вражда.Калам писца стезей спешит прямой,И платится за это головой.Был прям «Алиф», но в плен его взялоПетлею начертание «Бало». [20]Веревка прямо, как струна, в шатрахНатянута; но вся она — в узлах.По линии прямой — метеоритЛетит к земле; и, падая, горит.Свиваясь в кольца, древняя змеяНад кладом дремлет, яд в зубах тая.Чарует сердце новая луна,Хоть, словно серп, она искривлена.А сколько завитков вокруг челаНакручивают, чтоб чалма была?Нет, нет! Не то хотел сказать я вам, —Видать, ошибся быстрый мой калам!Над нами искривлен небесный свод,Но в правде сердца истина живет.Свеча сгорает, изливая свет,И для свечи отрады большей нет.А яркий росчерк молнии кривойБлеснет — и поглощается землей.Садовник, чьи орудья — шнур и взгляд,Кустарник дикий превращает в сад.Когда широкозубой боронойНе заскородишь пашни поливной,Напрасно будешь землю поливать,Напрасно будешь урожая ждать.И зеркала поверхность — чем ровней,Тем отраженье в зеркале верней,Тем ярче в нем сиянье красотыИ резче безобразия черты.Так солнца диск в озерах отражен,А кривизною зыби — искажен.Когда ты по невежеству солжешь,То, может быть, — не в счет такая ложь.Но тот — неверный, не мужчина тот,Кто делом лжи, как ремеслом, живет.И сколько бы ни ухитрялся он,В конце концов он будет обличен.И если он обманет весь народ,То все же от возмездья не уйдет.Хоть целый век обманывай глупцов,Но выдаст ложь себя — в конце концов.Рассвет вещает наступленье дня,Обманчив яркий блеск его огня.Фальшивыми монетами платежПодсуден. Что же не подсудна ложь?Ты в злобе клялся ложно, может быть,Но ложь свою ты можешь искупить.Тому, кто средь людей слывет лжецом,Народ не верит никогда, ни в чем.И если правду будет говорить,Он никого не сможет убедить.Обманщик он! — трубит о нем молва,Ему не верьте! Ложь — его слова!В народе имя доброе навекУтратит, изолгавшись, человек.Коль правда весь народ не убедит,Ложь эту поросль правды заглушит.Когда не можешь правды ты сказать —Молчи, терпи и жди, но бойся лгать.
20
Был прям «Алиф», но в плен его взяло // Петлею начертание «Бало». — «Алиф» — см. примечание 3. Бало — несчастье.
ГЛАВА XLI
Рассказ о птице — лгуне-тураче
Жил у подножья гор, в лесу большомМогучий лев, с небесным схожий львом.Но, не страшась в округе никого,Боялся он за львенка своего.Все муравейники он разорил,Чтоб муравей дитя не укусил.Испытывая постоянный страх,Таскал повсюду львенка он в зубах.Жил там один турач, гласит молва;Он пуще коршуна боялся льва.Лев проходил, детеныша держа.Турач, от страха смертного дрожа,Вдруг перед носом льва взлетал, крича.А лев пугался крика турача.На миг сильней он челюсти сжимал,Чтобы в беду детеныш не попал;И сам, не рассчитавши страшных сил,Невольно львенку раны наносил.От этого душой терзался лев,Вернее — просто убивался лев.И чтоб конец несчастью положить,Он с этим турачом решил дружить.Сказал: «Не причиню тебе вреда!Так поклянемся в дружбе навсегда.Ты всякий страх забудь передо мной,Сиди себе в своих кустах и пой.Я здесь среди зверей слыву царем,А ты придворным будь моим певцом.Мне убивать тебя корысти нет,Сам знаешь — бык мне нужен на обед.Враги твои — охотники одни;И ты остерегайся западни.Но если в сеть ловца ты попадешь —То знай: во мне спасителя найдешь.Твой крик услышав, я примчусь бегомИ вмиг с твоим разделаюсь врагом.Вот этой страшной лапою моейСпасу тебя от вражеских сетей!»Так лев могучий мягко говорил,Что сердце турача обворожил.Вот лев и птица в дружбе поклялисьИ впрямь, как братья кровные, сошлись.Где лев свирепый в полдень отдыхал,Туда турач без страха прилетал.И даже, шла о нем в лесу молва,Садился смело он на гриву льва,Как птица легендарная АнкаНа гребень царственного шишака.Порой — «На помощь!» — в шутку он кричал;За это лев сердился и ворчал:«Эй, друг, не лги, со мною не шути!Ложь до добра не может довести».Но турачу понравилась игра.«На помощь!» — он в кустах кричал с утра,А лев устал его увещевать,Не стал на крик вниманья обращать.Так жил шутник до рокового дня,Когда его поймала западня.Беспечно начал он зерно клеватьИ в сеть попал, а сеть не разорвать.Он закричал: «На помощь, — друг, скорей!Один я тут не вырвусь из сетей!»Спросонья лев подумал: «Снова крик…Какой обманщик! Экий озорник!Сто раз напрасно он меня пугал,Сто раз его спасать я прибегал.Сто раз обман устроивши такой,Он только потешался надо мной!..»О помощи не докричался лжец —Попал в беду, настал ему конец.Тому, кто никогда нигде не лжет,Без спора верит на слово народ.
* * *
Будь, Навои, прямым в своих речах,Будь искренним в напевах и стихах!О кравчий, дай отрадный мне фиал,Чтоб выпил я — и льву подобен стал!Пускай пирушку озарит свеча!Пускай дадут кебаб из турача!
ГЛАВА XLII
ОДИННАДЦАТАЯ БЕСЕДА
О возвышенности звезд на небе знаний
ГЛАВА XLIII
Рассказ о встрече имама Фахра Рази и султана Мухаммада Хорезм-шаха в бане
Познания взыскующих притин,Имам всех верных в мире ФахраддинВ Хорезме свой шатер установил,Но Хорезм-шах его не посетил;Мол — как живешь? Не надо ли чего?И Фахраддин не посетил его.Шах устыдился, встречи стал искать,Имам не захотел его принять.И не могли их люди помирить,Завесу отчужденья приоткрыть.Имам великий в баню раз пошел;Шах в ту же баню в тот же час пошел.И там — в пару, в горячих облаках,Ученого спросил хорезмский шах:«О мудрый муж — прославленный везде,Скажи — что нас на Страшном ждет суде?Кому, какие муки сужденыТам — на путях загробной стороны?»Уместно — в бане — задал шах вопрос.И так имам ответно произнес:«Ты знать хотел, что там — за гранью тьмы?Так знай: все там, как в бане, будем мы.Там нищий и султан, во всем равны,Предстанут пред судом — обнажены.Ты голым в баню Страшного судаВойдешь, венец оставив навсегда.А я на грань судилища тогоВступлю в сиянье знанья своего.Ты здесь могуч и самовластен был,Ты будущего сам себя лишил!»
* * *
О Навои, познанием живи,В деяньях знание осуществи!Эй, кравчий, дай вина познанья нам,Чтобы молитву позабыл имам!А пьющим то вино — как дольний прахИ золотой Хорезм, и Хорезм-шах!
ГЛАВА XLIV
ДВЕНАДЦАТАЯ БЕСЕДА
О людях Калама
ГЛАВА XLV
О том, как возвеличился Якут благодаря своему прекрасному почерку, высокому искусству калама и кисти
На ветке сада бренности живойБыл в Сухраварде славен шейх святой.Он дива вожделений истребил,В зените истины кометой был.Раз во дворец халифа шейх пришел,Как милость вечного в долину зол.И как Хиджас пред Меккой, перед нимДержавный преклонился Мутасим. [21]На трон пришельца усадил халифИ рядом сел, беседой с ним счастлив.Ларец один, в нем — пара жемчугов,Как две звезды в созвездье Близнецов.Шейх говорил, что путь наш — тарикат.Халиф ему внимал, потупя взгляд.И слушали, дыханье затая,Придворные, царевичи, князья.Окинул взглядом шейх огромный залИ вдруг — в толпе Якута увидал.И он, стремительно покинув трон,Якуту отдал поясной поклон.Халиф сказал: «Посмею ли спросить,Я сам тебе по-рабски рад служить;За что же честь ему! Кто он такой,Что ты пред ним склонился головой?»Ответил шейх: «Он, средь людей дворца,Единственный — по милости творца.Ты сам отличья выше дать не могТой степени, что дал ему сам бог!Искусством переписывать КоранОн славится до отдаленных стран.И с ним никто в искусстве не сравним,Вот почему склонился я пред ним».Халиф был несказанно изумлен,Якута скромного возвысил он.С тех пор в покоях царского дворцаОн занял место главного писца.
21
И как Хиджас пред Меккой, перед ним // Державный преклонился Мутасим.— Хиджас — название области в северо-западной части Аравийского полуострова (букв. барьер). Мекка — главный город Хиджаса, место паломничества мусульман. Мутасим — халиф исламского государства (833–842).