Поэт
Шрифт:
Гуральник и его жена уходят.
Ц а р е в. Коля, ты знаешь, где находится деревня Сычевка?
Т а р а с о в. Знаю. А что?
Ц а р е в. Да вообще ничего. Ты где, Коля, учился?
Т а р а с о в. В гимназии. А что?
Ц а р е в. Да, в общем, ничего. У вас там по-французскому обучали?
Т а р а с о в. Обучали.
Ц а р е в. А ну, скажи что-нибудь по-французскому.
Т а р а с о в. Зачем тебе?
Ц а р е в. Ну, если я тебя прошу.
Т а р а с о в. Пожалуйста:
Ля бонн апорт ля лямп,
Ле пети муш тур-о-тур.
Ля флямм атир ля муш.
Повр пети муш!
Ц а р е в. Ты мировой парень, Коля. (Жмет ему руку.)
Тарасов в недоумении.
Ты, конечно, на меня, Колечка, не сердись, ты уже и так через нас имел неприятности. Но сделай нам еще одно маленькое одолжение...
О л я (тревожно). А что?
Ц а р е в. Видела этого?.. С бородой...
Входят Гуральник и его жена.
Т а р а с о в. Ну?
Ц а р е в. Только строго между нами. (Смотрит выразительно на Гуральников.) Мадам!
Ж е н а Г у р а л ь н и к а (иронически). Может быть, нам выйти из собственной кухни?
Г у р а л ь н и к. Пойдем в столовую.
Ж е н а Г у р а л ь н и к а. Я уже не хозяйка в собственном доме. Меня это отчасти смешит.
Г у р а л ь н и к (строго). Соня!
Гуральник с женой снова уходят из кухни.
Ц а р е в. Мерси. (Тарасову.) Так этот человек с бородой представитель подпольного губревкома. В семь часов утра в городе начнется восстание. Нас поддержит Котовский. К Григорию Ивановичу от губревкома послан связной, но... Кто знает? А вдруг ему не удастся пройти?.. Улавливаешь мою мысль?
Т а р а с о в. Ты хочешь, чтобы я прошел в Сычевку?
Ц а р е в. Я тебя почему прошу? Потому, что ты хорошо знаешь по-французски.
Т а р а с о в. Да ты мне не объясняй. Понятно.
Ц а р е в. Тебе будет не так трудно пройти через французскую заставу. Они тебя остановят, а ты с ними поговори по-французски. Они это страшно любят. Кто с ними по-французски говорит, они для того все на свете сделают. Скучают по своей Франции.
Т а р а с о в. Да ты меня не агитируй. Когда идти?
Ц а р е в. Сейчас. Я бы, понимаешь, сам пошел, да, во-первых, я плохо по-французски понимаю, а во-вторых, у меня здесь работы выше головы.
Т а р а с о в. Перестань размазывать. Все понятно.
Ц а р е в. Держи пропуск. Посмотри. Все честь по чести. Чудная липа. Только тут немножко печать подгуляла. Гравер нас подвел, будь он проклят. Пьяница человек. Но у французов сойдет. А если попадешь к белым. - вата. Белым ее лучше не показывай.
Т а р а с о в. Понятно. (Подходит к Оле.) Ну, Олечка, значит, я пошел.
О л я (долго рассматривает пропуск). Иди, Коля.
Т а р а с о в. Будете брать контрразведку, не поленитесь забежать в кабинет Орловского. Там у него осталась тетрадка с моими стихами. Не забудешь?
О л я. Не забуду. (Притягивает к себе Тарасова.) Колечка... Умоляю тебя... Будь осторожен... (Строго.) Ну смотри же!
Т а р а с о в. Что?
О л я. Смотри же, теперь ты... теперь я... На всю жизнь.
Оля и Тарасов целуются.
Ц а р е в. Я не вижу! (Отворачивается.) И когда это они успели, не понимаю...
Окраина. Перед рассветом. Тарасов пробирается из
города. Он в лучшем костюме Арчибальда Гуральника.
Слышатся аккордеон и голоса, которые поют французскую
песенку "О ле фрез, ле фрамбуаз". Возникает
французский часовой. Дальнейшие диалоги идут
по-французски.
Ч а с о в о й. Стой! Пропуск.
Т а р а с о в. Прошу вас.
Ч а с о в о й. А! Вы говорите по-французски! Это хорошо. (Берет пропуск, читает.) Руки из карманов. Идите вперед.
Т а р а с о в. Куда вы меня ведете?
Ч а с о в о й. К лейтенанту. У вас русский пропуск. Пусть посмотрит лейтенант.
Часовой приводит Тарасова к лейтенанту. Возле
походной кухни французские солдаты чистят картошку и
поют "Ле фрез, ле фрамбуаз" под аккордеон. Лейтенант
сидит, завернувшись в плащ, на ящике, подпевает.
Господин лейтенант! Я на всякий случай задержал этого человека. У него русский пропуск. Но он говорит по-французски. Вот его пропуск.
Л е й т е н а н т. Вы говорите по-французски?
Т а р а с о в. Да. Немного.
Л е й т е н а н т. Великолепно. (Рассматривает пропуск; строго.) Почему вы шляетесь в такое позднее время?
Т а р а с о в. Извините, но у меня больна мать. Мы живем на хуторе. Я ходил в город за лекарством. (Показывает бутылку с рецептом.)
Л е й т е н а н т. О, ваша бедная мать больна! Что с ней?
Т а р а с о в. Воспаление легких.
Л е й т е н а н т. При таком собачьем климате это очень опасно. Вам надо спешить.
Т а р а с о в. Да, но меня задержал ваш солдат.
Л е й т е н а н т. Он исполнил свой долг. Но я сейчас сделаю распоряжение вас пропустить. (Шутливо.) Надеюсь, вы не большевик и не шпион?
Т а р а с о в. О нет, что вы! Разве я похож на большевика?
Л е й т е н а н т. Нисколько. Кроме того, черт возьми, вы совсем недурно говорите по-французски. Вы жили во Франции?
Т а р а с о в. Нет. Я изучал французский язык в гимназии.
Л е й т е н а н т. Жаль, что вы не жили во Франции. Я уверен, что Франция бы вам очень понравилась. Это прекрасная страна. Когда у вас кончится эта ужасная гражданская война, вы непременно побывайте во Франции.