Поэтика ранневизантийской литературы
Шрифт:
125О койне см. Соболевский СИ. Koivfi — общий греческий язык// Православная богословская энциклопедия. Т. IX, СПб., 1908.С. 603–754.
1261Ио. 3, 1.
127Там же. 2, 18.
128Там же. 3, 18.
129Ср. главу «».
130Рим. 12,2.
131Romanes le Melode. Hymnes. Vol. IV (SC 128). Paris, 1967. P. 114.
132Romanos le Melode. Hymnes. Vol. II (SC 110). Paris, 1965. P. 224.
133Например, Pindari Pythia I, 8—12.
134Ephraemi Syri De perfectione hominis. — Vol. HI. P. 493 D.,
135Исаак
136См. главу «Рождение рифмы из духа греческой "диалектики"».
137Romanos le Melode. Hymnes. Vol. I (SC 99). Paris, 1964. P. 412.
138Ibid. P. 202–204.
139Ibid. P. 140.
140Evagrii Pontici Epistola LVIII // Frankenberg W. Evagrius Ponti-cus. Berlin, 1912. S. 608.л
141Например, Romanos le Melode. Hymnes. Vol. IV. P. 114; HymnesVol. I. P. 149, 260, 174.
142KHuo^ 'Iw&vvo-u tov Iivcutou Aoyoi; Z' 21. 'Aefjvou. 1970.I. 64 a
143Гегель Г.В.Ф. Работы разных лет. Т. 1. М., 1970. С. 79.
144Philostorgii Historia ecclesiastica II, 2.
145Sozomeni Historia ecclesiastica III, 16.
146О функции парадоксов, фантастики и преувеличения в Талмудесм. замечания К. Г. Монтефиоре в кн.: Montefiore C.G., Loewe H. АRabbinic Anthology. Cleveland; N.Y.; Philadelphia, 1963. P. XLV–XLVI. О мнемотехнике раввинов см. Gerhardson В. Memory and Manuscript. Uppsala, 1961. P. 147.
147Meyer A. Jesu Muttersprache. Leipzig, 1896; Fiebig P. Der Er-zahlungsstil der Evangelisten im Lichte des rabbinischen Erzuhlungsstil
untersucht. Leipzig, 1925; Burney C.F. The Poetry of Our Lord. Oxford, 1925; idem. The Aramaic Origin of the Forth Gospel. Oxford, 1927; Dal-man G. Worte Jesu. 2. Aufl. Leipzig, 1930; Torrey C.C. The Four Gospels. Harpers, 1933; idem. Our Translated Gospels. Harper, 1936; Moore G.F.D. An Idiom-Book of New Testament Greek. 2nd Edition. Cambridge, 1971; Black M. An Aramaic Approach to the Gospels and Acts. 3rd Edition. Oxford, 1969.
148Ио. 8, 34.
149Мат. 6, 27.
150Ио. 1,18.
151По другому рукописному чтению, принятому, в частности, синодальным переводом, «осел или вол». — Лук. 14, 5. Об этих и сходных случаях см. Black M. An Aramaic Approach to the Gospels andActs… P. 160–185. Как известно, древнейшие пласты «Дхаммапады», возводимые к аутентичным афоризмам Будды, обнаруживают сходную формальную структуру — аллитерации, ассонансы, ритм.
152См. историю и библиографию вопроса, сопровождаемые меткими, подчас неожиданными замечаниями автора — виднейшего специалиста в области библейской археологии: Albright W.F. From theStone Ago to Christianity. Monotheism and the Historical Process. Baltimore, 1940. P. 296–297.
153Ephraemi Syri De Paradiso carmina I, 1, 5–6.
154Trypanis C.A. Fourteen Early Byzantine Cantica (WBS V). Wien,1968. P. 61.
155Anthologia Palatina I, 21.
156Cyrilli Alexandrini Catechesis XII, 12 // PG 33. Col. 741
157О подобной структуре метафоры см. также главу: «».
158Moschi Pratum Spirituale // PG 87. Col. 291–302.
159Ibid.//PG 87. Col. 2917.
16 °Cр. Рудаков А.П. Очерки византийской культуры по даннымгреческой агиографии. М., 1917. С. 105–106, 128 и др.
161loannis Chrysostomi Ad Olympiada epistola I, 2.
162Ibid. 5.
163Ibid. 3.
164Как известно, спортивные метафоры не чужды уже посланиямапостола Павла: автор говорит, например, что пробежал дистанцию итеперь ожидает венца (II Тим. 4, 7), сравнивает себя с кулачным бойцом, который «бьется не так, чтобы только бить воздух» (I Кор. 9, 26). Само слово «аскет» (буквально «упражняющийся») есть по своемупроисхождению спортивная метафора.
165C'est le Christ qui monte au ciel mieux que les aviateursII detient le record du monde pour la hauteur («Zone»).
Примечания
СЛОВО И КНИГА
1Гессе Г. Игра в бисер. М., 1969. С. 421.
2Строки из «Илиады» и «Одиссеи» соответственно в переводахН. И. Гнедича и В. А. Жуковского.
3Ср. Kerinyi К. Die Papyri und das Wesen der alexandrinischen Kul-tur//Apollon. Dusseldorf, 1953. S. 157–169.
4В подлиннике речь идет не о странице, возможной только в позднейшей книге типа кодекса, а о первой колонке папирусного свитка;но смысл этой бытовой реалии — тот же самый.
5Здесь следовало бы оговориться; не только древняя, но и новая, даже современная поэзия кровно связана со слуховыми и речевымиощущениями, так что писание стихов впрямь имеет нечто общее с пением. Маяковский говорил о нечленораздельном гуле, который он «слышал» перед началом работы, Мандельштам «работал с голоса». Слова Пушкина:
Высокой страсти не имея
Для звуков жизни не щадить… —
нечто большее, чем избитая метафора. Но мы сейчас говорим не о том.
6См.: Ahlborn H. Einfiihrung // Pseudo-Homer. Der Froschmause-krieg. Theodores Prodromes. Der Katzenmausekrieg (Schriften undQuellen der alten Welt. 22). Berlin, 1968. S. 8—16.
7Cm. Wellesz E. The Akathistos Hymn. Copenhagen, 1957. P. XXVII.
8Ibid. P. XVI.
9Вот несколько случайных примеров этого метонимического способа выражаться (который сам по себе и для античности, как длянас, — самый простой и естественный, раньше всего другого приходящий на ум). Примеры эти наугад выбраны из сочинений Платона: Phaedo 94 d; ibid. 112 a; Phaedrus 178 b — с; Symposion 190 с; ibid.195 d; Theaetetus 152 e; ibid. 170 e; ibid. 194 c; Res publica I. 321 a; V,468 d; VIII 516 d.