Чтение онлайн

на главную

Жанры

Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:

Глава 1

1 Слова Проповедующего в собрании, сына Давидова, царя в Иерусалиме:

2 Суета сует,– сказал Проповедующий,– суета сует: всё суета [913] .

3 Что пользы человеку от всех его трудов, над чем он трудится под солнцем?

4 Род уходит, и род приходит, а Земля остается навек.

5 Восходит солнце, и заходит солнце, и на место свое поспешает,

Чтобы там опять взойти;

6 Бежит на юг и кружит на север, кружит, кружит на бегу своем ветер,

913

Переводчик

не счел возможным изменить эту знаменитую фразу, вошедшую в пословицу, однако в остальных случаях он переводил слово «хэбэл» не «суета», а «тщета», «тщетный», так как «суета» и «суетный» в современном русском языке слишком ассоциируется с понятиями «суетиться» и «суетный» в смысле «тщеславный»

И на круги свои возвращается ветер;

7 Бегут все реки в море,– а море не переполнится,

К месту, куда реки бегут,-

Туда они продолжают бежать;

8 Всё – одна маята, и никто рассказать не умеет,-

Глядят, не пресытятся очи, слушают, не переполнятся уши. 

9 Что было, то и будет, и что творилось, то творится,

И нет ничего нового под солнцем.

10 Бывает, скажут о чем-то: смотри, это новость!

А уже было оно в веках, что прошли до нас.

11 Не помнят о прежнем – так и о том, что будет,-

О нем не вспомнят те, кто будут позднее.

12 Я, Проповедующий, царил над Израилем в Иерусалиме,

13 И предал я сердце тому, чтобы мудростью изучить и изведать

Все, что делается под небесами:

Тяжкую задачу дал бог решать сынам человека!

14 Видел я все дела, что делаются под солнцем,

И вот – всё это тщета и ловля ветра [914] :

15 Кривое нельзя расправить, и чего нет, нельзя исчислить!

16 Сам себе промолвил я так:

914

Эта фраза стала крылатой в другом переводе: «И вот – все это суета и томление духа». Надо учесть многозначность слова «руах»—«ветер», «дух», «побуждение», «душа» и др. Значение характерного для «Книги Экклесиаст» слова «рэ'ут» неясно: оно может происходить либо от «ра'а» – «стремиться к чему-либо, стараться о чем-либо» (может быть, арамеизм: в арамейском этот глагол соответствует древнееврейск. «раца», «желать, хотеть; интересоваться чем-либо, удовлетворяться»), либо от глагола «ра'а» – «пасти; погонять». Читатель может при желании здесь и далее при употреблении этого оборота подставить и такой перевод. Однако в тексте библейской «Книги Осии» так сказано о Северном Израильском царстве, пытавшемся политически опереться на расположенную севернее его великую державу – Ассирию: оно «ра'а руах цафон» – «гонится за северным ветром». Отсюда следует, что при глаголе «ра'а» и его производных «руах» означает не «дух», а «ветер», а «рэ'ут руах» означает: «стремление гнаться за ветром, погоня за ветром». Из переводчиков нового времени так это место переводил Мартин Лютер, а вслед за ним некоторые новейшие немецкие исследователи

Вот я мудрость свою умножил более всех,

Кто был до меня над Иерусалимом,

И много видело сердце мое и мудрости и знанья.

17 Так предам же я сердце тому, чтобы мудрость познать,

Но познать и безумье и глупость,-

Я узнал, что и это – пустое томленье,

18 Ибо от многой мудрости много скорби,

И умножающий знанье умножает печаль.

Глава 2

1 Я

сказал себе: давай испытаю тебя весельем,-

Познакомься с благом!

Но вот – это тоже тщета: 

2 О смехе промолвил я: он безумен,

И о веселии: что оно творит?

3 Попытался я увлечь свою плоть вином,

И хотя сердце оставалось мудрым,

Придержаться и глупости, пока не увижу,

Как лучше поступать сынам человека под небесами 

За считанные дни их жизни?

4 Я великие делал дела,

Я виноградники насаждал, я дома себе строил,

5 Я устроил себе цветники и сады, насадил в них дерев плодовых,

6 Я устроил себе пруды – орошать из них рощи, растящие деревья,

7 Приобрел я рабов и наложниц, и были у меня домочадцы [915] ,

А коров и овец приобрел я больше, чем все до меня в Иерусалиме;

8 Серебра и золота я тоже собрал и сокровищ от царей и сатрапий,

Завел я певцов, и певиц, и наслажденье людей – плясунов и плясуний.

9 И стал велик я более всех, кто был до меня в Иерусалиме

(А мудрость осталась со мною),

10 Ни в чем, что очи мои просили, я не отказывал им,

915

Дословно: «Сыновья дома». Это может означать как родичей, работавших на главу семьи, так и рабов, «рожденных в доме», особо ценившихся рабовладельцами

Ни от какой я радости не удерживал сердце:

Ибо ликовало мое сердце из-за моих трудов,-

Ведь была мне вся эта доля из-за моих трудов!

11 Но оглянулся я на дела, что сделали мои руки,

И на труды, над чем я трудился,-

И вот, всё – тщета и ловля ветра,

И нет в том пользы под солнцем!

12 И я оглянулся – посмотреть на мудрость, на безумье и глупость, -

Ибо что может тот, кто следует царю? То, что делали раньше!

13 И увидел я, что полезнее мудрость, чем глупость,

Как полезнее свет, чем тьма:

14 У мудрого есть глаза, а глупый бродит во тьме,-

Но и то я узнал, что единая участь постигнет их всех.

15 И подумал я про себя:

Раз участь глупца и меня постигнет,

То зачем же я был столь премудрым?

И сказал я себе, что это тоже – тщета,

16 Ибо вместе с глупцом и о мудром вовек не вспомнят, 

Потому что в грядущие дни все будет давно забыто,-

Как же это мудрый должен равно с глупцом умирать?

17 И возвенавидел я жизнь,

Ибо злом показалось мне дело, что делается под солнцем, 

Ибо всё – тщета и ловля ветра. 

18 И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем,

Потому что оставлю его человеку, что будет после,

19 И кто знает, мудрый ли он будет или глупый,-

А будет владеть моими трудами,

Над чем я трудился, явив себя мудрым под солнцем: 

Это тоже – тщета,

20 И обратил я к отчаянью сердце

Из-за всего труда, над чем я трудился под солнцем,-

21 Ибо был человек, чей труд был мудрым, умелым, успешным,-

А отдаст свою долю тому, кто над ней не трудился,-

Это – тоже тщета и большое зло.

22 Что же остается человеку

За его труды и томление сердца,

Над чем он трудится под солнцем?

23 Ибо все его дни – печали, и заботы его – это скорби,

Даже ночью нет сердцу покоя,

Даже это – тоже тщета.

24 Нет человеку блага, кроме как есть и пить -

Чтобы было ему хорошо от его труда;

И, однако, я увидел, что и это дано от бога,

25 Ибо кто, и поевши, узнает вкус без него?

Поделиться:
Популярные книги

Конструктор

Семин Никита
1. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Конструктор

Афганский рубеж

Дорин Михаил
1. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Афганский рубеж

Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Имперец. Том 4

Романов Михаил Яковлевич
3. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 4

Совок 2

Агарев Вадим
2. Совок
Фантастика:
альтернативная история
7.61
рейтинг книги
Совок 2

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Суббота Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Измена. Мой непрощённый

Соль Мари
2. Самойловы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Мой непрощённый

Внешники

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач