Похищение мечты
Шрифт:
– С какой стати мне вас пугать?
– искренне удивился президент. Предостерегаю.
– Увы, - сокрушенно развел руками Роберт.
– Это не по моей части. Здесь и без меня военных экспертов хватает.
Про себя отметил: "При той коррупции, которая поразила эту страну сверху донизу, никакая техника и никакие миллионы солдат уже не помогут".
"Военные военными, а этот рыцарь спасения душ передаст разговор слово в слово именно тем, кто должен нас услышать, подумал в то же время президент.
– Услышать и внять".
Неслышно появился генерал-адъютант. Негромко доложил о чем-то по-вьетнамски. Президент всплеснул руками, сказал, притворно вздохнув: Вместо того, чтобы воевать против общего врага, наши солдаты стреляют друг в друга.
Дайлинг недоуменно вздернул брови.
– Мои солдаты не поделили с вашими прелестных жриц любви, - еще раз вздохнув, сказал президент.
– А ведь это прямо по вашей части.
– Что значит "не поделили"?
– громче, чем следовало бы, спросил Дайлинг.
– В районе "приютов любви" в ближнем бою сошлись две роты. Убитые исчисляются десятками...
Когда Роберт с генерал адъютантом подъехали к месту, где произошел "досадный инцидент" (так охарактеризует кровавую стычку сайгонская и американская пресса), они увидели, что большой район оцеплен частями военной полиции. Машины армейских и гражданских госпиталей увозили убитых и раненых. Многочисленные пожарные боролись с пламенем, охватившим несколько домов. К генерал-адъютанту подскочил низкорослый полковник, бойко отрапортовал: - Не считая всяческих жертв, все, вероятно, приканчивается благополучно, - на ломаном английском сообщил Дайлингу генерал-адъютант. В это время к ним подошел сопровождавший Роберта на фронт американский штабной полковник.
– Черт знает что, - устало произнес он.
– ни за что, ни про что потеряли более тридцати наших ребят. Я понимаю - на фронте...
– Вы "Лисистрату" читали, полковник?
– При чем тут древнегреческие комедии?
– раздраженно наморщил тот лоб.
Вконец разбитый, Роберт добрался до своего гостиничного номера. Лифт не работал. На лестнице и в коридорах царил полумрак. Приняв душ, он выпил стакан неразбавленного виски.
Задремал, сидя в кресле-качалке. Едва слышно зазвонил телефон.
– Хай, Боб!
– услышал он в трубку голос знакомого журналиста, живущего в той же гостинице этажом выше.
– Надеюсь, слышал уже о "Битве за плоть"?
– Слышал, - раздраженно буркнул Дайлинг.
– Неужели из-за этого стоило будить в три часа утра?
– Из-за этого, пожалуй, не стоило, - примирительно согласился журналист.
– Дело в том, что я один, а у меня четыре гостьи. Одна другой лучше. И...
– И если бы вы знали, как нам скучно, - игриво прокричал в трубку женский голос.
– У меня спиртное кончилось, - сообщил Дайлингу журналист.
– А прислуга вся как сквозь землю провалилась. Ни до одного дикаря не дозвонишься.
– Ну что ж,- помедлил с ответом Дайлинг.
– При столь прискорбных обстоятельствах выход, я полагаю, один - топайте все ко мне.
– Браво! Мы слышим голос настоящего мужчины!
– проговорила в трубку на сей раз другая девица.
Дайлингу не понравилась ни одна из них. Вьетнамка была явно старше сорока лет и на лицо ее было наложено несколько фунтов всевозможных красок. Француженка была вдвое моложе, но жеманна до неприличия. Приятнее были японки, сестры-близнецы.
Роберта забавляло, что он никак не мог определить, где Микко, а где Кикко. Журналист несколько раз хлебнул виски прямо из бутылки, лег на пол и тут же захрапел. Дайлинг помнил, что девицы пили с ним отчаянно много и ничего не ели, хотя какая-то закуска стояла на столе. Потом они впятером перебрались в спальню и, раздевшись догола, забрались на постель необъятных размеров. Ее покрывал роскошный балдахин. Под потолком лениво вращался допотопный фен. Было жарко, и душно, и потные тела сплетались в горячий клубок.
Он не помнил, как заснул. Сон сразил его...
Он брел по реке, и это была река крови. И лишь шум текущей крови нарушал тишину. Над головой проносились черные птицы, и не было слышно ни посвиста их крыльев, ни криков их. По берегам рыскали дикие звери, разевая пасти и издавая бесшумное рыканье. Он знал, что по обоим берегам реки шел страшный, отчаянный, смертельный бой. И не слышал ни посвиста пуль, ни взрыва снарядов, ни воплей раненых. Так он шел милю, десять, сто. И он хотел выбраться из этого кровавого потока и не мог.
И он сделал то, что не делал всю вторую половину своей жизни.
Он стал молиться Богу. "Боже милосердный! Ужели я более грешен, чем все те, кого я знал в своей жизни? Призови мою душу к себе, пусть через самое страшное мучение!".
Вот кровь подступила к его подбородку, захлестнула рот, глаза, накрыла с головой. Но он вынырнул, вынырнул у самого берега. И увидел человека, по горло зарытого в землю. Голова была знакома. Но он никак не мог вспомнить, кому именно она принадлежит. Какая-то она необычная! подумал Роберт. Странная. Вроде шевелится каждой своей клеткой, каждым волосом".
И тут он рассмотрел, что голова точит среди муравьиной кучи, Жирные, черные муравьи величиною с полпальца деловито сновали по ней вверх и вниз, вдоль и поперек. Исчезли веки.
Исчезли уши. Провалились щеки. Роберт вспомнил, что он видел однажды в джунглях подобную казнь старика-партизана. И вдруг почувствовал острую боль в ушах, в веках, в щеках. И с ужасом понял, что это его голова торчит из муравьиной кучи.
"Господи, возьми меня к себе, через любые, пусть самые страшные мучения"...